English Literature – Poetry ☆ Echoes of You… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Echoes of You~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

? ~ Echoes of You ??

In your sweet memories,

my heart remains aglow

An endearment that lingers on,

with an ever shining halo…

 

Whispers of the golden past,

a gentle breeze that blows

A fragrance that pervades,

wherever my heart goes

 

In the quietude of night,

I feel your haunting absence

An eerie silence that echoes,

as it misses your presence

 

The stars in the sky above,

offer a soulful show of light

A celestial reminder of the

divine love’s pure delight

 

And though you’re far away,

my heart remains with you

A love that’s forever strong

steadfastly, loyal and true

 

In dreams, I see your smile,

a radiant beam of light

A guiding star that shines,

in the darkness of night..!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
22 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘SHADOW WORLD…’ – ☆ Mrs. Poornima Rao ☆

Mrs Poornima Rao

(Mrs. Poornima Rao is from Jabalpur, India.  A teacher by profession, teaching Physics at the +2level.  She pens down her thoughts either as prose or poetry on issues that touch her heart.  She also hosts and coordinates in online poetry meets. Her poems have been published in four anthologies, Goonj the breaking of Shackles, Mosaic of poetical Musings, Waqt ek rahasya and Unscrambling of time and Yug Purush Shriram Yogi Series. She is Interested in understanding the scriptures in depth and is currently persuing Gita chanting and study through online classes.)

☆ ~ ‘SHADOW WORLD…’ ~? ☆ Mrs. Poornima Rao ☆

(The Prize winning entry in the Literary Warriors Group Contest. The subject of the contest was “परछाइयां” /Shadows”.)

Shortest we at noon

But pretty long by evening

And merge into the darkness by night.

Short lived is our span

But regrets we have none

 

Welcome to our world of shadows

Loyal to rectilinear propagation

No 3D spaces we encroach

Two dimensionally we waltz

We are content with cool areas

 

Spread beneath a large tree

Or a colourful humble umbrella

We rejuvenate and protect.

We soothe and rest tired feet

And cool a tired brain

 

As the Sun, Earth and Moon align

And play hide and seek at eclipse,

Lucky ones on the umbral path wait

 With bated breath for Baily’s Beads

And the diamond ring in dazzle

 

Discriminate we not and will never

Between the kind world and the cruel

Nor the coloured clan and the fair

Nay,  judgmental is not our job

 

Picture perfect contours

We are an artist’s envy

In this brightly lit world

A parallel presence we are

You can’t miss or ignore

~ Mrs. Poornima Rao

© Mrs. Poornima Rao

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘Evening Shadows…’ ☆ Dr. Balesh Jindal ☆

Dr. Balesh Jindal

Dr. Balesh Jindal is an author, artist, poet, photographer and a Physician, practicing for forty years. She has written two poetry collections and one nonfiction.

  • She was awarded the Day of Compassion award by Stanford University and has been mentioned by BBC.com and other international journals
  • Her art adorns the walls of collectors around the world. 
  • Her publications include Dear Father, A Hundred Dreams and The Reluctant Doctor. Her poems are a part of at least ten anthologies.)

☆ ~ ‘Evening Shadows…’ ~? ☆ Dr. Balesh Jindal ☆

(The Prize-winning entry in the Literary Warriors Group Contest. The subject of the contest was “परछाइयां” /Shadows”.)

The sun cast variable shadows,

As it became purple and deeper

Descending sharply

On the placid lake

For its daily repose.

 

Clouds stood restful 

In the skies above,

Even  as I recounted 

The happy day that was..

 

The evening shadows slithered and 

Coalesced into sheets of darkness

And engulfed us in a strange

Moonless night.

Cirrus clouds frolicked

In the skies above,

even as I thought 

We were happy.

By evening, 

The slivers of shadows

coalesced into a 

sheet of darkness

that engulfed the Earth 

Around us.

Suddenly, in the dark, I saw 

We were just pretending.

~ Dr. Balesh Jindal

© Dr. Balesh Jindal

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 228 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of social media # 228 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 228) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 228 ?

☆☆☆☆☆

क्यूँ शर्मिंदा करते हो रोज

हाल हमारा पूछ कर…

हाल  हमारा  वही  है

जो तुमने बना रखा है..

 ☆☆

Why d’you embarrass me everyday

By inquiring about my condition…

My condition  is  the   same only

As to what you have made me of

☆☆☆☆☆

सब्र तहजीब है…

मोहब्बत की साहब

और तुम समझते हो

कि बेजुबां  हैं  हम…

 ☆☆

O’ dear! Reticence is an

etiquette of endearment

And you think that

I  am  speechless …

 ☆☆☆☆☆

न जाहिर हुई तुमसे…

और न ही बयाँ हुई हमसे

बस सुलझी हुई आँखो में

उलझी रही मोहब्बत…

 ☆☆

Neither it was expressed by you

Nor was it ever revealed by me

Love just remained  entangled

Explicitly in the unravelled eyes!

 ☆☆☆☆☆

एहसास सच्चे हों

तो वही काफी है

यकीन तो लोग

सच पर भी नहीं करते…

☆☆

If the feelings are true

That itself  is enough

People don’t even

Believe in  the truth…!

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘Shadows of Yesterday…’ ☆ Dr. Anshu Sharma ☆

Dr. Anshu Sharma

(Dr Anshu Sharma is a bilingual poet, writes in Hindi as well as English, in addition she’s a medical graduate & postgraduate from Delhi university and pursued a successful career. She worked as a public health officer and an avid Covid warrior.

Her debut poetry collection in Hindi ‘Antarman ke Samvaad‘ was published in 2020. Her poems are focused on various social, environmental issues and nature, have been published in Anthologies and in Magazines.)

☆ ~ ‘Shadows of Yesterday…’ ~? ☆ Dr. Anshu Sharma ☆

(The 2nd Prize winning entry in the Literary Warriors Group Contest. The subject of the contest was “परछाइयां” /Shadows”.)

The shadows stretch from days gone by,

Whispers of echoes, a hollow sigh.

They creep along the silent walls,

A past that haunts, a voice that calls.

*

They walk ahead, I follow behind,

A silent echo, a shape undefined.

Born from light, yet draped in the night,

A fleeting form, never truly mine.

*

They tell of scars, of battles lost,

Of bridges burned, of heavy cost.

They weigh like stones upon my chest,

A sleepless mind, a soul distressed.

*

Yet shadows form, where light still glows,

Beyond the dark, the sunrise grows.

The past may call, but it won’t define,

A fleeting ghost, no longer mine.

*

I rise again, though burdened still,

With a weary heart but an iron will.

For every shadow cast in time,

Proves there’s a light my soul will shine.

*

I will not bow, I will not break.

The dawn is mine, my path to make.

For even when the night is long,

I walk with hope, I sing my song.

~ Dr. Anshu Sharma

© Dr. Anshu Sharma

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘The Shadow’s Dirge…’ – ☆ Mr. Shivanand Pandey ☆

Mr. Shivanand Pandey

(Mr. Shivanand Pandey is an English educator and Master’s scholar with a deep passion for literature, storytelling, translation, and creative writing. Hailing from the culturally rich city of Lucknow, they draw inspiration from its artistic heritage. Their works span short stories, novels, and poetry.)

☆ ~ ‘The Shadow’s Dirge…’ ~? ☆ Mr. Shivanand Pandey ☆

(The First Prize winning entry in the Literary Warriors Group Contest. The subject of the contest was “परछाइयां” /Shadows”.)

I walk where golden beams allow,

A slave to light, yet never seen,

No voice to break, no solemn vow,

No kingdom lost, no realm to glean.

*

I spill in length when evenings wane,

I crouch and fade ‘neath noon’s command,

Yet though I follow, mute, in vain,

He never seeks to understand.

*

I twist on walls like whispered sin,

Or pool beneath his weary tread,

No breath to lose, no bones within,

Yet tethered still, though long since dead.

*

I mock his gait in silent jest,

A mimic bound yet never whole,

His closest kin, his voiceless guest,

No weight to bear, no wandering soul.

*

At dawn I rise, by dusk I drown,

By starlit hush, I cease to be,

Yet when the night unchains the town,

Then he is lost—and I am free.

*

For in the dark, where none remain,

Where light has bled and time runs thin,

The world is mine to roam again,

And he, not I, is locked within.

~ Mr. Shivanand Pandey

© Mr. Shivanand Pandey

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Sparrow… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Sparrow~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

? ~ Sparrow ??

Upon my house’s parapet,

a sparrow made her nest

Each morning, she’d converse

with me in her sweetest best

“Chee-chee,” “choo-choo,”

she’d chirp with glee

Grains to sustain her young,

a mother’s love to see

 *

Her visits stirred memories of

childhood’s joy and delight

As she’d descend with her flock,

in blue sky’s wondrous sight

 *

With patio hops and yard skips,

she’d flit and flutter by

Bringing divine bliss to my heart,

a sense of wonder why

 *

With beak so fine, she’d pick

and choose the finest grain

To feed her chicks, to  soothe

their hunger’s pangs and pains

 *

 Their joyful chirps, a symphony

of cosmic love and delight

As they awaited their mother’s return,

shining with love’s pure light

The sparrow’s selfless love,

a divine lesson to my soul

A reflection of my mother’s love,

making my heart whole

 *

Tears of nostalgia spouted,

as nostalgia of childhood’s past

Resurfaced with the sparrow’s love,

Fond memories, never to  last

 *

Says the adage, “Love is priceless,”

a precious treasure to hold

A gain that’s greater than all wealth,

a blessing that never grows old

 *

For in the end, we leave behind

all earthly possessions dear

But love remains, a lasting

legacy that casts out every fear

 *

So let us live in love, die in love,

and fade in love’s pure light

For the sparrow’s lesson taught me,

love is life’s greatest delight

 *

A selfless love that asks for nothing,

yet gives with every breath

A love that’s priceless, pure, and true,

a love that’s worth our every death..!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
15 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘“अभिमन्यु ” श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Abhimanyu…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem “अभिमन्यु.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

?~ Abhimanyu… ~??

I am indebted to  those

who wove an intricate web,

— a Chakravyuh, the

proverbial labyrinth

around me

to hold me back…!

For, in doing so,

unwittingly, they forged

the indomitable

Abhimanyu inside me…!!

♥ ♥ ♥ ♥ ♥

~ Pravin Raghuvanshi

24 February 2025

♥ ♥ ♥ ♥ ♥

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – अभिमन्यु  ? ?

कृतज्ञ हूँ

उन सबका,

मुझे रोकने

जो रचते रहे

चक्रव्यूह..,

और परोक्षतः

शनैः- शनैः

गढ़ते गए

मेरे भीतर

अभिमन्यु..!

?

♥ ♥ ♥ ♥

© संजय भारद्वाज  

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Petrichor… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Petrichor… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

? ~ Petrichor ??

In the grandest of “Perfumers Global Exhibition”,

A world of fragrances, a sensory exploration

Thousands of stalls, spread across miles wide,

Each one showcasing perfumes, with utmost pride

*

Every bottle gleamed, with its own unique flair,

Fragrances wafted, dispelling all dissonant air

The crowd swooned, in awe of perfumed delight,

Overwhelmed by choices, their senses took flight

*

Just then, dark clouds gathered, in the sky above,

Clouds rumbled, as raindrops began to pour in love

The earthy scent, of petrichor filled the entire place,

As heaven and earth merged, in a fragrant embrace

*

Perfumes, that once dazzled, now faded from sight,

As the earthy scent, took the center stage in delight

Petrichor, -the aroma of the soil, rose high and free,

A fragrance, surpassing, all perfumes, for all to see

~Pravin Raghuvanshi

(Hindi Credit: Mr. Sanjay Bharadwaj. Inspired by Mr. Sanjay Bharadwaj ji’s Hindi short story 👉 लघुकथा- सोंध )

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
15 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ♥ Echoes of Love… ♥ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Echoes of Love… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

? ~ ♥ Echoes of Love…  ??

Whenever I depart, don’t let grief to remain,

Tears may fall, but the sorrow must abstain

Memories will last, like a beacon in the night

Guiding you forward, with brightest of light

*

I may be gone, but my soul shall stay near,

In your every step, and every breath & tear

Live, my love, live! Don’t waste a single day,

Anchored in sorrow, while the life slips away

*

With every dawn, find a new hope each day,

In every night, my memory will find its way

Seize every moment, cherishing each breath,

Banish every fear, and let love be your depth

*

Keep moving forward, don’t ever look back,

In your heart, my love shall forever track

Through every storm, through every plight

Our love will shine, and be the guiding light

 ~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
15 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares