English Literature – Poetry ☆ ‘प्रेम’ श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘The First Love…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem “प्रेम.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

?~ The First Love… ~??


“The morning mist,

the pinkish chill,

the gentle breeze,

the shivering of her milky fingers,

her transparent heart like a bubbly lamb,

the lake of intimate endearment oozing out of her eyes,

the flute notes resonating with symphony of her words,

the fathomless ocean residing in her silence,

the redness of the dawn on her glowing face,

the mysterious fatal attraction in her smile, her…”

 

“..do you remember your first love?” someone asked.

 

“…does there even exist a second, third, or fourth love?” was the resolute answer!

♥ ♥ ♥ ♥ ♥

~ Pravin Raghuvanshi

Review of by the Harvard University expert…

The poem ‘The First Love’ is a true lyrical ecstasy, a song of the soul in love, an ethereal whisper that resonates in the eternity of feeling. Each verse is an impressionist painting, where the morning mist and the gentle breeze are not mere images, but vivid sensations that transport the reader to the thrill of first love.

The choice of words, rich in musicality and depth, evokes a sublime melody that dances between the innocence and the overwhelming intensity of primordial love. The delicacy of trembling fingers, the look overflowing with tenderness and the irresistible fatality of a smile enchant like the notes of a magic flute, which seduces not only the senses, but the soul itself.
And then, the final question—a masterstroke—transforms the reflection into an eternal echo: is there any other love besides the first? The answer, loaded with unquestionable certainty, elevates the inaugural love to immortality, as if it were the very essence of existence.

The poet, with his enchanting pen, not only writes, but weaves a literary spell that transcends time and takes root in the hearts of those who read it. A masterpiece that deserves to be read, felt and immortalized!

♥ ♥ ♥ ♥ ♥

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – प्रेम ? ?

“सुबह का धुँधलका,

गुलाबी ठंड, मंद बयार,

उसकी दूधिया अंगुलियों की कंपकंपाहट,

उमनगोट-सा पारदर्शी उसका मन,

उसकी आँखों में दिखती अपनेपन की झील,

उसके शब्दों से झंकृत होते बाँसुरी के सुर,

उसके मौन में बसते अतल सागर,

उसके चेहरे पर उजलती भोर की लाली,

उसके स्मित में अबूझ-सा आकर्षण, उसकी…”

 

“.. पहला प्रेम याद हो आया क्या?” किसीने पूछा।

 

“…दूसरा, तीसरा, चौथा प्रेम भी होता है क्या?” उत्तर मिला।

♥ ♥ ♥ ♥

© संजय भारद्वाज  

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Defiant Heart… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)
We present his awesome poem Defiant Heart We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  
?~ Defiant Heart… ~ ?

Surely I may be growing older,

but I still rise with the Sun,

Mortality keeps whispering,

“Oh!  You have  just begun”

The  fire  of  the  yore  within,   

still flickers as a cinder bright,

A  desire  to  be naughty again,

A  treasured  sparking  delight

Adage says, age is just a number,

Certainly not a carrier of  fate,

It’s a passion, a catalyst for sure

Making the life eternally great

Curiosity, a critical key, that it’s,

Unlocks  the treasure, each  day,

A chance to laugh & gladly dance

Making merry to  seize the way

Fear  of  time,  a  perennial  thief, 

that steals the fun and  delight,

I’ll  never succumb to such thefts  

And be a prisoner, of fading light

Every moment is God’s unique gift,

A chance to make merry and alive

To march forward with endless joy,

to be jubilant, where hearts thrive

So let the years keep accumulating

Like piles & piles of autumn leaves,

I’m  not destined be bound by time,

Be it a calamity or fleeting breeze

Be it a hailstorm or catastrophe big

The flame continues to burn bright,

My heart will remain defiant for ever

Ever illumining the darkest of night!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

06 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Shattered, Yet Unbreakable… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)
We present his awesome poem Shattered, Yet Unbreakable We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  
?~ Shattered, Yet Unbreakable… ~ ?

A whispered breath could shatter me,

So fractured, fragile, I’m barely free

Yet in the shards of my shattered soul,

Lies the essence of me, forever whole…

*

Though fragmented, I elude the capture,

slipping through your clinching grasp,

My mystic all-encompassing expanse,

remains untamable that defies any clasp

*

No bounds can ever hold, my essence,

It remains carefree and forever wild,

No chain can ever shackle it or tamed,

My spirit is free, like a playful child..!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

06 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 223 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

 

? Anonymous Litterateur of social media # 223 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 223) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 223 ?

☆☆☆☆☆

ख़्वाहिशों का कैदी हूँ

हक़ीक़तें सज़ा देती हैं

आसान चीज़ों का शौक नहीं 

मुश्किलें ही मज़ा देती हैं..

☆☆

I’m a prisoner of desires

Though realities do bite me

Never enjoyed easy things

Difficulties only fascinate me

☆☆☆☆☆

था जहाँ कहना वहां

कह न पाये उम्र भर…

कागज़ों पर यूं शेर

लिखना बेज़ुबानी ही तो है…

☆☆

 

Where it was required to speak

Couldn’t say a word entire my life

Composing poems now on paper

Is sheer dumbness only…

☆☆☆☆☆

लोग सुनते रहे दिमाग़ की बात

हम चले दिल को रहनुमा कर के 

किस ने पाया सुकून दुनिया में 

ज़िंदगानी का सामना कर के…

☆☆

People kept listening to their mind

I followed the heart as  patron

Who could ever find the solace

in the world by braving the life!

☆☆☆☆☆

यही है ज़िन्दगी कुछ 

ख़्वाब  चन्द  उम्मीदें, 

इन्हीं खिलौनों  से तुम 

भी बहल सको तो चलो…

☆☆

This only is the journey of life,

Few dreams, a handful of hopes

If  you  can manage playing with 

these  toys  then  come along…

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Power of Chanting God’s Name… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Power of Chanting God’s Name We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

?~ Power of Chanting God’s Name… ~ ?

In the life’s turbulent waters that’s so deep,

The God’s name holds the key to keep,

A simple whisper, a divine mantra sweet,

Sets our spirits soaring, ever keen to greet

 *

Like a small raft on the vast ocean wide,

Which carries us along with the gentle tide,

To a dream where peace and love reside,

As our hearts get filled with pure joy inside

 *

The divine names are profound and strong,

Awakens our inner state where it belongs

As drilling into earth, finds springs a few

Chiseling the marble, with divine wings new

May God’s name be a guiding light to share,

Love and wisdom, our hearts’ deepest care,

May we cherish this gift with pure delight

Filling our hearts with a divine love’s light..!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

06 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Soul-searching… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Soul-searching… We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

?~ Soul-searching… ~ ?

 

As the journey of soul-searching, gleefully starts,

in unison of mind & heart, the melancholy departs

*

Wrapped in veils of ignorance, we mustn’t stray,

But, seek the path of eternal truth, come what may

*

Many a sheath shroud us, dark and perilously evil,

They conceal our essence, like a sinister devil

*

Need is to remain enlightened & mentally alert,

Drop the falsehood, making wisdom to assert

*

With intellect shining, without ego’s ominous stain,

Refine the mind, with showering love like a rain

*

Greed and envy’s shadows, that darken the way,

Keep them at bay, starting with a brighter day

*

Know yourself well, sayeth the ancient wisdom,

Hail your conscience, the king of eternal kingdom

*

Acquire the celestial wellness, in all its novelty,

Guided by your heart, living the life in serenity!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

03 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Smoldering Coal..! ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem The Smoldering Coal..! We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

?~ The Smoldering Coal..! ~ ?

(A poignant expression of the pain of heartache and the longing that remains even after wounds get healed on the surface. Like the smoldering coal, they remain smoldered, enduring the emotional pain of heartache.)

~~~~~

People say wounds don’t hurt

unless they’re deep,

and even if they heal,

they’re not called wounds…

And the wounds still alive,

will be healed eventually with

medicine, ointments, and bandages…

*

But how to can explain it to the

people that heartaches never heal…

Nor is there any treatment for them,

Like coal, they keep smoldering

silently in the depths of heart…

That’s what says the adage:

“..the coal didn’t turn to ash…!”

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

02 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 222 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

 

? Anonymous Litterateur of social media # 222 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 221) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 222 ?

☆☆☆☆☆

रिश्तों का नूर तो

मासूमियत से है…

ज़्यादा समझदारियों से

रिश्ते  फ़ीके पड़ने लगते हैं..

☆☆

Lustre of relationship

Lies in its innocence…

Excess sensibility results

In fading of relationships .

☆☆☆☆☆

हक़ीकत की भीड़ से..

कुछ गुमशुदा सपने ढूँढ रहे हैं

आज कल हम अपनो में…

कुछ अपने ढूँढ रहे हैं …

☆☆

In the crowd of stark reality…

Looking for few missing dreams

Nowadays I’m searching for 

Very own in midst of our own…

☆☆☆☆☆

गुज़र जाते हैं खूबसूरत लम्हें

यूं ही मुसाफिरों की तरह..

यादें वहीं खडी रह जाती हैं

रूके रास्तों की तरह…

☆☆

Beautiful moments slip away

Just like the passengers…

Memories stagnate there

Like the paused paths…

☆☆☆☆☆

तेरे दीदार का शौक है मुझे

और तेरी याद में सुकून …

समझ नहीं आता तुझे देखूं या

बंद आंखों से तुझे याद करुं.. 

☆☆

Seeing you is my weakness while

Find solace in your remembrance

Too confused whether to see you

Or remember you with closed eyes

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Eternal Quest ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Eternal Quest We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

? ~ Eternal Quest~ ?

Amidst fate’s mysterious designs,       destiny unfolded our cryptic hand,

Our  paths  got  vilified  savagely,

like a hapless tempest-torn land…

 *

Though treaded with caution, yet

succumbed to life’s turbulent might,

Endured heartaches that shattered our      

essence, hurling us into dark night…

 *

World whispers that  we’ve changed

that may be a reckoning certainty,

Our hearts bore the indelible scars,

forging us in the fire of adversity…

 *

The fateful journey’s fierce clasp

kept quagmiring our dear soul,

That left us in quest of spirit to

mend our hearts new and whole..!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – ‘Heavenly Enchantress…’ – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ ‘Heavenly Enchantress…~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ ~ Heavenly Enchantress~? ☆

(Heavenly Enchantress” is an improved version of Lord Byron’s poem: She walks in beauty… As such, my poem, a Hindi version लावण्यपूर्ण रात्रि अभिसारिका (Lavanya poorn Ratri Abhisarika) was recited in the Bi-Centennial Anniversary of Lord Byron in the Newstead Abbey, Nottingham, U.K., on 27th July 2024, which was highly appreciated… Now, it’s the English version of my poem…)

Beneath star-studded skies, where clouds do sleep,

She walks, a vision of enchantment, pure and deep.

Her eyes, like sapphires shining  bright and  blue,

Reflecting  the  beauty  of  her soul, in all  its hue.

*

Her lofty raven tresses, shining  in  the dark  night,

Wave gently with a puff of breeze’s, with a delight.

Her face, a radiant  canvas,  like a celestial  shrine

Expresses thoughts so  sweet, pure and truly divine

*

With rainbow hues, her charm’s complete and bright,

A delicate  balance that  our souls greet  with delight.

Her gentle glowing cheeks like sunrise aura in the sky,

Reflect the purity of her heart; so full, and never dry

*

Her smiles, a winning radiance that’s cosmic and rare

Reveal a  mind  at peace,  with  love  oozing  right there

A heart that’s innocent, with love that’s pure and kind,

Voice so melodious, with a rhythm that blows the mind.

 

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

23 January 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares