English Literature – Poetry ☆ ‘कर्मण्येवाधिकारस्ते!…’ श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Karma is Dharma’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem कर्मण्येवाधिकारस्ते!.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – कर्मण्येवाधिकारस्ते!  ??

भीड़ का जुड़ना / भीड़ का छिटकना,

इनकी आलोचनाएँ  / उनकी कुंठाएँ,

विचलित नहीं करतीं / तुम्हें पथिक..?

पथगमन मेरा कर्म / पथक्रमण मेरा धर्म,

प्रशंसा, निंदा से / अलिप्त रहता हूँ,

अखंडित यात्रा पर /मंत्रमुग्ध रहता हूँ,

पथिक को दिखते हैं / केवल रास्ते,

इसलिए प्रतिपल / कर्मण्येवाधिकारस्ते!

© संजय भारद्वाज 

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

? ~Karma is Dharma…??

O’ Dear Wanderer..!

Gathering of crowd

Dispersing of crowd,

Their pricking criticism 

mounting frustrations,

Doesn’t it bother  you ..?

 

Treading of paths is

my Karma, –the duty… 

Endless traversing is

my Dharma, –the faith…

I am detached from praise,

censure and felicitations…

 

I’m perennially  embarked

on my obsessed  journey…

As traveler I’m ever fixated

with my righteous path,

That’s why every moment is resolutely followed,

as the adage goes-

“Karmanyevadhikaraste…,”

That’s ‘Keep doing your

Karma  without  any 

expectation of the results…!

~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 155 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 155 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 155) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 155 ?

☆☆☆☆☆

☆ Paradoxical Veracity ☆ 

☆ ☆ 

जिनके पास अपने होते हैं,

वो अपनों से झगड़ते हैं,

नहीं है जिनका कोई अपना,

वो अपनों को तरसते हैं…

☆☆

Those who’ve their loved ones

they keep quarreling with them,

Those who’ve none of their own,

long to have the loved ones!

☆☆☆☆☆

नफरत  तक  भी

क्यूँ  करें  उससे,

उतना  भी  वास्ता

क्यूँ  कर  रखना..!

☆☆

Why  should  I 

even  hate  him,

Why be concerned

even that much..!

☆☆☆☆☆

शख़्स  बनकर  नहीं  बल्कि

    शख़्सियत बनकर जियो, दोस्त

शख़्स का इंतकाल तय है मगर

    शख़्सियत हमेशा जिन्दा रहती है

☆☆

Don’t try living as a person,

    live as a personality, friend

Death of a person is certain but

    the personality lives on forever…

☆☆☆☆☆

हमें तो लगा था कि वो

सिर्फ आज़माइश कर रहे हैं

 ये तो बाद में पता चला

वो फैसला पहले ही कर चुके थे…!

☆☆

I was under the impression that

they were just having a trial run

Later did I realise that they had

already chosen someone else…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 14 – “Passion…” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 14 ?

☆ – “Passion…” – ☆ Shri Ashish Mulay 

I am not young enough

young enough to feel

how the passion kills

and what passion kills

 

to me passion is not

something that bothers

passion is but what

your existence harbours

 

passion is not what you show

but what others see in you

like a lamp that doesn’t burn

for the sake of giving light to you

 

it burns for the sake of itself

only to find another self

in darkness it takes the flight

till it reaches another light

 

no matter how vast the darkness is

and how alone the lamp is

it burns with all it has

the wick, the body and the oil

 

be spent like oil

be burnt like wick

be passionate like heat

 

be that lamp

be that lamp…

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 154 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 154 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 154) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 154 ?

☆☆☆☆☆

बडी मुश्किल से खुद

को सुलाया है  मैंने,

अपनी आंखों को तेरे

ख़्वाबों का लालच देकर…!

☆☆ 

I’ve put myself to sleep

with great difficulty,

By giving my eyes the

greed of your dreams…

☆☆☆☆☆

ये जाँबाज़ फ़ौजी भी कमाल

के  ज़िगर  वाले  होते  हैं…

बटुए में परिवार और दिल में

सारा हिंदुस्तान छुपा लेते हैं!

☆☆

These brave soldiers also

have amazing   heart  too

They hide their family in the

wallet and India in the heart!

☆☆☆☆☆

वक्त  तो  वक्त  आने

पर  ही  बदलता  है,

मगर इंसान का क्या

कभी भी बदल जाता है…

☆☆

Time changes only when

the  time  comes,

But what to say of mankind

which changes randomly…

☆☆☆☆☆

ये  जिंदगी जो  मुझे

कर्जदार बनाती  रही,

कभी अकेले  में मिले

तो उससे हिसाब करूं…

☆☆

The life that has  kept

me always  indebted

If  ever I meet it alone,

I’ll settle accounts with it…

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 13 – “Make her Man…” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 13 ?

☆ – “Make her Man…” – ☆ Shri Ashish Mulay 

 If you can buy out

her share of mistakes

yet convert it into

your asset of strength

 

If you can enlighten her

with the ways of men

yet respect for her

crafty survival ways

 

If you can identify

you are her true pain

yet be the true friend

to stop her rain

 

If you can allow her

to be your sword

yet when her blade fails

be her shield

 

If you can walk forward

ahead of your time

yet stop for her

to catch up for a while

 

If you can make her

known for smile

when she is notorious

for her tears

 

and…

 

If you can

‘make her man’

you will become more

than ‘just her man’…

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘साथ-साथ…’ श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Together’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem साथ-साथ.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – साथ-साथ  ??

चलो कहीं साथ मिल बैठें,

न कोई शब्द बुनें,

न कोई शब्द गुनें,

बस खामोशी कहें,

बस खामोशी सुनें..!

© संजय भारद्वाज 

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

? ~ Together…??

Let’s go somewhere

and sit together…

Neither shall we

weave any words,

Nor would we utter

any  words…

We will just talk silently,

Would listen to the

stark silence only..!

~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 153 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 153 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 153) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 153 ?

☆☆☆☆☆

कुछ आई पल, ज़रूरतों के

साथ  क्या  गुज़ारे,

मुँह फुला  के, बैठ  गईं

मेरी  सब  ख्वाहिशें..!

☆☆

Just spent some moments

with the needs,

All my wishes frowned 

with the grimace..!

☆☆☆☆☆

 जाने  कौन  देगा उनके

हिस्से के जवाब,

वो  लोग  जो  अक्सर

चुप रह जाते हैं…!

☆☆

Don’t know who will

answer  their  part…

Of those people, who

often  remain  silent…!

☆☆☆☆☆

चलो  ख़ामोशियों  की

गिरफ़्त  में  चलते  हैं,

बातें  ज़्यादा  हुईं  तो

ज़्बात  खुल  जायेंगे..!

☆☆

Let’s go in the grip of silence,

if too much of talks happen

Then emotions will become

a publically known secret..!

☆☆☆☆☆

सारी  गवाहियाँ  तो मेरे

हक़  में  आ  गईं,

लेकिन  मेरा  बयान  ही

मेरे  ख़िलाफ़  था…!

☆☆

All  the  evidences

came in my favour.

But my statement itself

was  against  me…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 12 – “Arrow or The Aim…” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 12 ?

☆ – “Arrow or The Aim…” – ☆ Shri Ashish Mulay 

Take a bliss in targets & deadlines

And be sure to miss the Lifelines

Problems are going to be there forever

You are not

Insects are going to be there forever

Blossoms are not

Live the good side till you live

Bad side will always be alive

Money will ease your Rush

But it won’t make you Blush

everything great is just a tool, like an arrow

But life flies much quicker, like a sparrow

What is more important?

The Arrow or the Aim…

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Soul Searching… ☆ Miss Radha Unmesh Mulay ☆

Miss Radha Unmesh Mulay

?Soul Searching…Miss Radha Unmesh Mulay ?

Who am I if not who I should be ? 

The stormy unforgiving sea with crashing waves,

The calm that the sunrise brings,

The relentless raging of the flames, 

The very ones I burn in ? 

 

Who am I if not myself ? 

The light that engulfs the dark, 

The snail that hides in its shell, 

A single name etched forever, 

The pages of history I’ m within ? 

 

Who am I if I’m not strong ? 

The boulder at the edge of the cliff, 

The tree with its deep, anchoring roots, 

and branches wide and stiff 

About to tumble, but growing, breathing, and alive. 

 

Who am I resolving to be ? 

My character hidden deep inside 

The one who stands up to fight. 

The only one who chooses to carry 

The weight of the world, upon myself alone …… 

 

© Miss Radha Unmesh Mulay

Std. X, Sanskriti School, Pune.

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 152 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 152 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 152) ?

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus. His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc. in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 152 ?

☆☆☆☆☆

यूँ तो आदतें हमारी भी

कहाँ  ख़राब  थीं,

बस! दोस्त बनते गये,

ऐब  बढ़ते  गए…!

☆☆

When were my habits ever bad,

it’s just that when more people became friends 

that added up the problems..!

☆☆☆☆☆

दर्द  को  हम  मुस्कुरा  कर 

सहने  क्या  लगे

लोगों  को  लगने  लगा  कि

हमें तकलीफ़ ही नहीं होती

☆☆

When  I  started  to  bear

the  pain  with  a  smile…

People began to think that

I don’t feel the agony..!

☆☆☆☆☆

दिल धड़कने का सबब

अब याद आया…

वो तेरी  याद  थी 

अब  याद आया…!

☆☆

I remember the reason

for my heartbeat…

That was your memory,

now I remember…!

☆☆☆☆☆

आज  फिर  तुम  ने वही

पुराना चश्मा पहना,

आज फिर तुम्हें मेरे  ढेर

सारे ऐब दिखाई देंगे..!

☆☆

Today again you wore the

same  old  glasses,

Today again you will see

a  lot  of my  flaws..!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares