English Literature – Poetry ☆ ‘Miracles Await..!’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Miracles Await..! ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

?Miracles Await..! ??

Yesterday’s regrets are futile,

Give meaning to the present,

Don’t let it elude you

A seed holds the potential

to sprout into a mighty tree,

Every moment holds the

chance for miracles to be.

*

A hundred blows may weaken,

but one strike can shatter the rock,

Persistent efforts can conjure miracles,

making the impossible happen

Seeds of possibilities await us

Listen, O’ Divine Mankind!

Miracles abound, are still within

your command, now and here!

*

The past is gone, the future’s uncertain,

But, you must never forget,

Miracles do happen anytime

Endless potential opportunities await,

like seeds in fertile ground,

Nurture them, and miracles

will sprout and flourish, all around!

 ~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘Divine Mother…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Divine Mother… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

? ~ Divine Mother??

To know the Divine, -a truth, so profound,

Consider the mother’s  deep love  abound

*

Her  form  is tangible,  but  love’s formless,

A reflection of  the  Divine, for her to bless

*

Within us lies  the  spark, a cosmic  design,

A reflection  of  the  divine’s  spiritual sign

*

World is a resonance, a reaction, a resound

Echoes of the Divinity, sounding all around

*

Yet, we’ve forgotten, lost sight  of  the way,

Focused  on  the  reflections, night  and day

*

We chant the Divine name, with fervent zeal

But faith’s steady flame,  hearts must reveal

*

In faith’s depths, love shines bright and true,

Guiding us through the life’s journey, anew.

*

Let  us  cultivate  steadfast  faith and might,

And let the Divine essence renew our sight..!

 ~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
03 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 225 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

 

? Anonymous Litterateur of social media # 225 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 225) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 225 ?

☆☆☆☆☆

लब तो खामोश रहेंगे…

ये वादा है मेरा  तुमसे…

अगर कह बैठी कुछ निगाहें…

तो  बस खफा मत होना…

☆☆

Lips shall always remain silent…

This is my promise to you …

Please don’t  get upset

If eyes just utter something…

☆☆☆☆☆

माना कि इश्क़

ज़बरदस्ती नहीं होता

मगर कमबख़्त

होता जबरदस्त है…

☆☆

Agreed  that  the  love

Never happens  by coercing

But then, this wretched thing

Happens to be awesome…

☆☆☆☆☆

जो ज़ाहिर हो जाए,

वो दर्द कैसा, और…

जो ख़ामोशी ना पढ़ पाए,

वो हमदर्द ही कैसा….

☆☆

What  kind of  pain is that,

That  gets  expressed, and

What kind of soul mate is that

Who cannot read the silence…

☆☆☆☆☆

और कोई नहीं है जो

मुझको तसल्ली देता हो,

बस तेरी यादें  ही हैं जो

दिल पर हाथ रख देती है…

☆☆

There is no one else who can 

Give me comforting solace,

It is just your memories that 

give consolation to the heart…

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘“ऊँचाई ”’ श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Height…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem ऊँचाई .  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

?~ Height… ~??

On lofty heights,

a home resides,

Atop a skyscraper,

where wind chides

*

In summer’s heat,

its roof blazes bright,

In winter’s pricking chill,

it shivers through the night

*

Life exacts a price

for every desire,

A cost that’s steep,

and often hard to acquire

*

For those who build their

dreams on lofty ground,

Effort and toil are the

heavy prices that hound…

*

No heights are ever reached

without a struggle and strife,

No triumph won without a

willingness to climb through life..!

♥ ♥ ♥ ♥ ♥

~ Pravin Raghuvanshi

24 February 2025

♥ ♥ ♥ ♥ ♥

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – ऊँचाई ? ?

बहुमंजिला इमारत की

सबसे ऊँची मंज़िल पर

खड़ा रहता है एक घर,

गर्मियों में इस घर की छत

देर रात तक तपती है,

ठंड में सर्द पड़ी छत

दोपहर तक ठिठुरती है,

ज़िंदगी हर बात की कीमत

ज़रूरत से ज्यादा वसूलती है

छत बनने वालों को ऊँचाई

अनायास नहीं मिलती है..!

?

© संजय भारद्वाज  

♥ ♥ ♥ ♥

© संजय भारद्वाज  

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

रात्रि 3:29 बजे, 20 मई 2019

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 224 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

 

? Anonymous Litterateur of social media # 224 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 224) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 224 ?

☆☆☆☆☆

मुस्कराहट में छुपा कर

तेरा ग़म  रखते  हैं…

ज़िंदगी आज भी हम

तेरा बहुत भरम रखते हैं…

☆☆

Concealed in the smile, 

I  keep  your deep sorrows…

O’ life! Even today, I’m euphoric 

About  your  great illusions…!

☆☆☆☆☆

तुम मोहब्बत के सौदे भी

अजीब करते हो ,

बस मुस्कुरा देते हो

और अपना बना लेते हो…

☆☆

You make strange

deals in love, too…

Just  by a simple smile

You make others your own…!

☆☆☆☆☆

आह़िस्ता-आह़िस्ता बढ़ रहीं

चेहरे की लकीरें

शायद नादानी और तजुर्बे में

बँटवारा हो रहा है..

☆☆

Slowly-slowly the face

Wrinkles  are increasing

Probably innocence and 

experience are being divided…

☆☆☆☆☆

तुझसे नाराज होकर

तुझसे ही बात करने का मन

ये दिल का सिलसिला भी

कभी न समझ पाये हम…

☆☆

Despite being annoyed with you

Mind just likes talking to you only

I could never understand

Such mysteries of the heart

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘Inner Light…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Inner Light… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

? ~ Inner Light??

O’ soul  awaken  to absolute truth divine,

And  let the ego’s  fleeting dreams decline

In  slumber’s  realm, the world’s  loud din

Fades  to  a whisper, and  thy heart  wins

 *

The  soul’s  voice, a radiant  leading light,

Leads thee to the eternal the heavenly sight

‘That Thou Art,’ a truth to realize and see,

A reflection of the effulgent divine, in thee

 *

Resolve to seek this truth, thy heart’s desire,

And let ego’s illusions, like mist or jungle fire

In this pursuit, find liberation’s roaring clap,

And union with thy divine Self,  in God’s lap

 *

May thy journey inward, be guided by the light,

That shines within thee, through the dark night

When thou findest thy true Self, thou shalt see,

The divine within thee, with all smiles and glee

 ~Pravin

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘प्रेम’ श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘The First Love…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem “प्रेम.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

?~ The First Love… ~??


“The morning mist,

the pinkish chill,

the gentle breeze,

the shivering of her milky fingers,

her transparent heart like a bubbly lamb,

the lake of intimate endearment oozing out of her eyes,

the flute notes resonating with symphony of her words,

the fathomless ocean residing in her silence,

the redness of the dawn on her glowing face,

the mysterious fatal attraction in her smile, her…”

 

“..do you remember your first love?” someone asked.

 

“…does there even exist a second, third, or fourth love?” was the resolute answer!

♥ ♥ ♥ ♥ ♥

~ Pravin Raghuvanshi

Review of by the Harvard University expert…

The poem ‘The First Love’ is a true lyrical ecstasy, a song of the soul in love, an ethereal whisper that resonates in the eternity of feeling. Each verse is an impressionist painting, where the morning mist and the gentle breeze are not mere images, but vivid sensations that transport the reader to the thrill of first love.

The choice of words, rich in musicality and depth, evokes a sublime melody that dances between the innocence and the overwhelming intensity of primordial love. The delicacy of trembling fingers, the look overflowing with tenderness and the irresistible fatality of a smile enchant like the notes of a magic flute, which seduces not only the senses, but the soul itself.
And then, the final question—a masterstroke—transforms the reflection into an eternal echo: is there any other love besides the first? The answer, loaded with unquestionable certainty, elevates the inaugural love to immortality, as if it were the very essence of existence.

The poet, with his enchanting pen, not only writes, but weaves a literary spell that transcends time and takes root in the hearts of those who read it. A masterpiece that deserves to be read, felt and immortalized!

♥ ♥ ♥ ♥ ♥

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – प्रेम ? ?

“सुबह का धुँधलका,

गुलाबी ठंड, मंद बयार,

उसकी दूधिया अंगुलियों की कंपकंपाहट,

उमनगोट-सा पारदर्शी उसका मन,

उसकी आँखों में दिखती अपनेपन की झील,

उसके शब्दों से झंकृत होते बाँसुरी के सुर,

उसके मौन में बसते अतल सागर,

उसके चेहरे पर उजलती भोर की लाली,

उसके स्मित में अबूझ-सा आकर्षण, उसकी…”

 

“.. पहला प्रेम याद हो आया क्या?” किसीने पूछा।

 

“…दूसरा, तीसरा, चौथा प्रेम भी होता है क्या?” उत्तर मिला।

♥ ♥ ♥ ♥

© संजय भारद्वाज  

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Defiant Heart… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)
We present his awesome poem Defiant Heart We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  
?~ Defiant Heart… ~ ?

Surely I may be growing older,

but I still rise with the Sun,

Mortality keeps whispering,

“Oh!  You have  just begun”

The  fire  of  the  yore  within,   

still flickers as a cinder bright,

A  desire  to  be naughty again,

A  treasured  sparking  delight

Adage says, age is just a number,

Certainly not a carrier of  fate,

It’s a passion, a catalyst for sure

Making the life eternally great

Curiosity, a critical key, that it’s,

Unlocks  the treasure, each  day,

A chance to laugh & gladly dance

Making merry to  seize the way

Fear  of  time,  a  perennial  thief, 

that steals the fun and  delight,

I’ll  never succumb to such thefts  

And be a prisoner, of fading light

Every moment is God’s unique gift,

A chance to make merry and alive

To march forward with endless joy,

to be jubilant, where hearts thrive

So let the years keep accumulating

Like piles & piles of autumn leaves,

I’m  not destined be bound by time,

Be it a calamity or fleeting breeze

Be it a hailstorm or catastrophe big

The flame continues to burn bright,

My heart will remain defiant for ever

Ever illumining the darkest of night!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

06 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Shattered, Yet Unbreakable… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)
We present his awesome poem Shattered, Yet Unbreakable We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  
?~ Shattered, Yet Unbreakable… ~ ?

A whispered breath could shatter me,

So fractured, fragile, I’m barely free

Yet in the shards of my shattered soul,

Lies the essence of me, forever whole…

*

Though fragmented, I elude the capture,

slipping through your clinching grasp,

My mystic all-encompassing expanse,

remains untamable that defies any clasp

*

No bounds can ever hold, my essence,

It remains carefree and forever wild,

No chain can ever shackle it or tamed,

My spirit is free, like a playful child..!

~Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

06 February 2025

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 223 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

 

? Anonymous Litterateur of social media # 223 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 223) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 223 ?

☆☆☆☆☆

ख़्वाहिशों का कैदी हूँ

हक़ीक़तें सज़ा देती हैं

आसान चीज़ों का शौक नहीं 

मुश्किलें ही मज़ा देती हैं..

☆☆

I’m a prisoner of desires

Though realities do bite me

Never enjoyed easy things

Difficulties only fascinate me

☆☆☆☆☆

था जहाँ कहना वहां

कह न पाये उम्र भर…

कागज़ों पर यूं शेर

लिखना बेज़ुबानी ही तो है…

☆☆

 

Where it was required to speak

Couldn’t say a word entire my life

Composing poems now on paper

Is sheer dumbness only…

☆☆☆☆☆

लोग सुनते रहे दिमाग़ की बात

हम चले दिल को रहनुमा कर के 

किस ने पाया सुकून दुनिया में 

ज़िंदगानी का सामना कर के…

☆☆

People kept listening to their mind

I followed the heart as  patron

Who could ever find the solace

in the world by braving the life!

☆☆☆☆☆

यही है ज़िन्दगी कुछ 

ख़्वाब  चन्द  उम्मीदें, 

इन्हीं खिलौनों  से तुम 

भी बहल सको तो चलो…

☆☆

This only is the journey of life,

Few dreams, a handful of hopes

If  you  can manage playing with 

these  toys  then  come along…

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares