(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)
We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi Poem “धरना”. We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)
श्री संजय भारद्वाज
☆ संजय दृष्टि – धरना ☆
वह चलता रहा
वे हँसते रहे..,
वह बढ़ता रहा
वे दम भरते रहे..,
शनै:-शनै: वह
निकल आया दूर,
इतनी दूरी तय करना
बूते में नहीं, सोचकर
सारे के सारे ऐंठे हैं..,
कछुए की सक्रियता के विरुद्ध
खरगोश धरने पर बैठे हैं..!
© संजय भारद्वाज
☆ Dharna, the Agitation… ☆
He kept on walking
They kept on laughing…,
He kept moving
They kept on envying…,
Gradually but steadily
Slowly but assuredly
he moved too far away,
Considering that
covering such a distance
is not possible
All are seething in anger…,
Against the tortoise’s
dogged perseverance
The rabbits are sitting on
Agitation, the ‘Dharna’ ..
© Captain Pravin Raghuvanshi, NM
≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈