Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 32 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 32) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 32☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

शाम  ख़ामोश  है,

पेड़ों  पे  उजाला  कम  है ..

लौट  आए  हैं  सभी,

पर  एक  परिंदा  कम  है।

 

Evening is somberly silent,

Light is also less on trees

All have returned, but one

Bird  is  less  in  the  flock!

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

मुख़्तसर  सा  गुरूर  भी

ज़रूरी  है  जीने  के  लिए

ज़्यादा झुक के मिलो तो दुनिया

पीठ को पायदान बना लेती है

 

Little  bit  of  ego  is

also a must to survive…

If you bend too much,

World makes you a pedestal

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

जो बात…

पी गया था मैं,

वो बात ही…

खा गई मुझे…!

 

Whatever matter

I had digested,

That matter only

consumed  me…

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

जब भी तुम मुझे ढूँढना

चाहो, तो  सुन  लो…

मेरी  पसंदीदा  जगहों में,

एक  तुम्हारा  दिल  है…

 

Listen, whenever you’re

desirous of finding me …

Among my most favorite

places, one is your heart..!

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

image_print
5 1 vote
Article Rating

Please share your Post !

Shares
Subscribe
Notify of
guest

1 Comment
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
subedar pandey kavi atmanand

हृदय स्पर्शी रचना प्रस्तुति अभिनंदन अभिवादन बधाई आदरणीय श्री