Captain Pravin Raghuvanshi, NM
☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 19 सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 19 ☆
Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.
Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.
हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्
In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.
Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.
His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like, WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.
☆ गुमनाम साहित्यकार की कालजयी रचनाओं का अंग्रेजी भावानुवाद ☆
(अनाम साहित्यकारों के शेर / शायरियां / मुक्तकों का अंग्रेजी भावानुवाद)
❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃
लोग तलाशते हैं कि
कोई तो फिकरमंद हो,
वरना कौन ठीक होता है
यूँ ही सिर्फ हाल पूछने से…
People keep searching for
someone who is worried, but then
How could anyone ever get fine
Just by inquiring his well-being!
❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃
आये हो जो आँखों में
तो कुछ देर ठहर जाओ,
एक उम्र गुजर जाती है
यूँही एक ख्वाब सजाने में…
Now that you’ve come in eyes
then, stay there for a while,
An epoch passes by in
Realising such a dream…!
❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃
मेंरे जुनूँ का नतीजा
ज़रूर निकलेगा
इसी सियाह समुंदर से
नूर निकलेगा…
Result of my passion
Will definitely come out
From the same dark sea only
The effulgence shall emerge…
❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃
क्यूँ कर आरजू करूँ कि
तुम मुझे चाहोगे उम्र भर
इतना ही ऐतबार काफी है कि
ताउम्र भूल नहीं पाओगे तुम मुझे
Why should I desire that you
must love me throughout the life
The trust that you won’t be able
to forget me lifelong, is enough
❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃
© Captain Pravin Raghuvanshi, NM
≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈