English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 231 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of social media # 231 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 231) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 231 ?

☆☆☆☆☆

चार दिन भी लोगों की आंखो में

नमी ना होगी,

मैं फ़ना भी हो जाऊं

तो किसे क्या कमी होगी…!

☆☆

No one’s eyes will well up with tears,

even for four days,

And, no one will notice,

even if I perish…

☆☆☆☆☆

कौन सा ग़म था जो तरोताज़ा न था

इतना ग़म मिलेगा, ये भी अंदाज़ा न था,

आपकी झील सी आंखों का क्या क़ुसूर

डूबने वाले को ही गहराई का अंदाजा न था…

☆☆

No melancholy is new, yet

I didn’t expect this depth of anguish.

What fault do your ocean-like eyes hold?

Only the drowned ones couldn’t fathom the depth…

☆☆☆☆☆

फना होने वाले तो

बिना बताए ही चले जाते हैं,

रोज तो वो मरते है

जो खुद से ज्यादा किसी और को चाहते हैं…!

☆☆

Those who leave the world,

depart without warning,

The ones who love someone more than life itself,

die daily…

☆☆☆☆☆

कितना अकेला रह जाता है वो शख्स

जिसे जानते तो तमाम लोग हैं,

मगर समझता कोई नही…

☆☆

How lonely is my soul

Known by many,

yet understood by none?”

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Emotions in Flux… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Emotions in Flux ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Emotions in Flux… ??

When the cat kills, our emotions sway,

With different views, for different prey

*

When it kills pet parrot, a prized friend,

Its death brings a rage that will not end

*

But when it kills a deadly menacing rat,

We feel pleasurable relief, a different fact

*

Our attachments shape our deep insight,

Biases guide our changed emotions’ might

*

Desires are born out of preposterous plight,

Perceived waves lead us to pseudo delight

*

We react with ecstatic joy or utter disdain,

Governed by our fancied prejudiced pain

*

Still we do strive to indulge in love to dare,

With good Karma sown, and faith we share

*

Yet results may vary with unexpected delay,

But perseverance blooms, come what may

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Unfurling Soul… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Unfurling Soul… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Unfurling Soul… ~ ??

In the life’s rosy garden, I once felt lost and late,

A bloom delayed, or so it seemed to the fate

But time, a gentle giant, keeps revealing its truth,

That aging, like old wine, brings its tipsy youth

 *

I was so entwined in others’ expectations’ snare,

A tangled mess of what they thought I’d share

But then I stepped back, ceased the forced pace,

And became the gardener of my own sacred place

 *

With gentle hands, I kept plucking the weeds of fear,

Pruned doubts that shadowed my soul’s clear mirror

As sunlight poured in, the tranquility began to unfold,

And the petals of growth burst forth, young and bold

 *

The issue wasn’t growth, but blocks that stood tall,

Fears, doubts, and expectations that would not fall

But once removed, the garden bloomed with glee,

A vibrant display of life enveloped, as all worries flee

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Endless Journey… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Endless Journey… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Endless Journey… ??

A moment swells into the eternity’s tide

in a journey where heart and spirit reside

Each step leaves a mark, a promise made,

in the universe, where memories cascade

*

Time’s waves crash, thoughts freely roam,

Then surrender to silence, its tranquil home

In the boundless sea, words lose their sway,

Silence speaks volumes, be it a night or day

*

In the depths of the soul, a light will shine,

Guiding us forward, through the life, divine

With each step, a new path will be designed

Journey of life, will have heart & soul aligned

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 230 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of social media # 230 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 230) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 230 ?

☆☆☆☆☆

मुझे भी यकीन है,

और मौत पर भी एतबार है,

देखते हैं पहले कौन मिलता है,

हमे दोनो का इंतजार है…!

☆☆

I have faith in you and trust even death;

Let’s see who meets me first – I await both.

☆☆☆☆☆

किस्मत के खेल भी कितने निराले हैं,

जिसको चाहा वो मिला नही,

जो मिला उससे मोहब्बत ना हुई…!

☆☆

Fate’s games are indeed so strange;

I didn’t get the one who I desired,

And I didn’t fall in love with the one I got…

☆☆☆☆☆

ये वक़्त का सफर भी बड़ा अजीब सा चल रहा है

दौड़ तो रहा है, मगर खामोशी से…

☆☆

This journey of time is too strange,

It keeps unfolding but silently…

☆☆☆☆☆

हमें रुलाने वाले भी वही हैं जो कहते कि

हँसते हुए तुम बहुत अच्छे लगते हो…

☆☆

The who bring tears to my eyes is the same one 

who would say I resplendently shine when I smile.

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Embers of Memories… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Embers of Memories ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Embers of Memories… ??

Time’s dark undertow sweeps us under,

Erasing the ever ephemeral present,

Leaving the memories etched on the soul

like indelible scars refusing to heal, forever…

*

In the unfathomable depths of our being,

a fading ember of the past still glows,

A beacon of longing that refuses to be

extinguished by the passage of time…

*

Fragile, fleeting memories cling to the life,

desperate to evade the abyss of forgetfulness,

Yet time’s relentless tide wears them down,

grinding them into the quicksand of oblivion…

*

Still, we cherish these tattered remnants,

treasuring the love, laughter, and tears they hold,

For in their fragile beauty, we find solace,

a testament to the human heart’s capacity

to remember, to love, and to cherish endearing

moments that shape us, that make us human..!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Self-discovery… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Self-discovery… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Self-discovery… ??

My ceaseless endeavor

to comprehend the life,

An attempt to unravel it

is my formidable inspiration…

To perceive and pursue the life

is the driving force in itself,

Finally, I infer:

I am what I am,

I am what I am not,

Between this being

and non-being,

I exist somewhere…!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Respect… ☆ Hemant Bawankar ☆

Hemant Bawankar

(This poem has been cited from my book The Variegated Life of Emotional Hearts”.)

☆ Respect… ☆ Hemant Bawankar ☆

I’m not

as you are thinking.

You have seen

my body;

the dress of soul!

 

Don’t respect me

my body

the dress of soul.

Try to search

another side of the wall

hanging between

dress and soul.

 

If you succeed

then

I will respect you

else

you respect me.

13th December 1977

© Hemant Bawankar

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM 

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of social media # 229 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of social media # 229 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 229) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..! 

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 229 ?

☆☆☆☆☆

रहने दो मुझको यूँ ही उलझा

हुआ सा अपने लोगों में

सुना है सुलझ जाने से धागे

अलग अलग से हो जाते हैं…!!

☆☆

Let me remain entangled like

this only with my own people

I have heard that the threads

get apart when untangled !!

☆☆☆☆☆

तुम्हारे एक लम्हे पर भी

मेरा हक़ नहीं…

न जाने तुम किस हक़ से

मेरे हर लम्हें में शामिल हो..

☆☆

I have no right even on

Any of your moments…

Knoweth not how you keep

Owning all of my moments…!

☆☆☆☆☆

ना जाने क्यों अधूरी सी

लगती है ज़िन्दगी मुझे..

जैसे खुद को किसी के

पास भूल आया हूँ मैं…

☆☆

Do not know why the life

seems incomplete to me

As if I have forgotten

myself with someone…

☆☆☆☆☆

तुमसे तो अच्छे हमारे दुश्मन हैं

जो बात बात में कहते हैं कि

तुम्हें छोड़ेंगे नहीं…

☆☆

My enemies are better than you;

At least they threaten

not to leave me.

☆☆☆☆☆

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Transcendent steps…… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Transcendent steps… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.) 

? ~ Transcendent steps… ??

Merging with the crowd, but never drifting apart,

Their criticisms, can never deter my sanguine heart

My path is my duty, my journey my sacred creed,

Undaunted by praise or blame, even if I bleed

*

Entranced by the odyssey, I just walk, unhindered

A traveller focused on the destination, undeterred

For me, journey’s goal, is to reach its fruitful end,

I follow the path, steadfast, unfazed but contend

*

My mantra echoes in “Karmanye vadhikaraste’s” tone

I’m detached, my spirit finds its sacred space, alone

The path unfolds its splendor, a journey to ascend,

Embracing each step, as heart and soul transcend

* “Karmanye Vadhikaraste” is a Sanskrit phrase from the Bhagavad Gita, meaning: “Your right is to perform your duty only, but never on the fruit of work.”

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune
23 March 2025

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares