English Literature – Poetry ☆ – Wandering Enigma… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ Wandering Enigma ~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

Wandering Enigma… ?

Whole life passed away in

Picking up the happiness…

Only to find happy were those

who kept sharing happiness..!

*

In this sojourn of life…

Lost sleep in such a way

That never could I sleep

Tired night only slept off..!

*

Everyday I keep getting

too surprised on myself…

There’s someone in me who’s

completely different from me..!

*

Whoever says that heart is

in chest only, is wrong

My fingers also keep throbbing

whenever I write to you…!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 181 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 181 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 181) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com.  

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..!

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 181 ?

☆☆☆☆☆

इस सफ़र में

नींद ऐसी खो गई

हम न सोए

रात थक कर सो गई …

☆☆

In this sojourn of life…

Lost sleep like this

Never could I sleep

Tired night only slept off…

☆☆☆☆☆

हर रोज़ ख़ुद पे ही बहुत…

हैरान बहुत होता हूँ मैं

कोई तो है मुझ में  जो…

बिल्कुल ही जुदा है मुझ से…!

☆☆

Everyday  I  keep  getting

too  surprised  on  myself…

There’s someone in me who’s

completely different from me…

☆☆☆☆☆

सारी उम्र गुजर गयी……

खुशियाँ बटोरते बटोरते

बाद में पता चला कि

खुश तो वो लोग थे

जो खुशियाँ बाट रहे थे…

☆☆

Whole life passed away in

Picking up  the  happiness…

Only to find happy were those

Who kept sharing happiness..!

☆☆☆☆☆

कौन कहता है कि

दिल सिर्फ सीने में होता है…

तुमको लिखूँ तो

मेरी उँगलियाँ भी धड़कती हैं…

☆☆

Who says that

Heart is in chest only

My fingers also throb

When I write to you…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 40 – “Mirror” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 40 ?

☆ – “Mirror” – ☆ Shri Ashish Mulay 

O you beautiful

use my eyes as your mirror

O dear look straight into them

and see nothing but a gem

 

see the gem that lacks nothing

life that means something

whatever dirt remaining

tears shall do the cleaning

 

don’t ask me about you

see it in my eyes can you

you won’t see a poor life

but a soul capable of rich life

 

you won’t see a desperate dishonest

but yet to be bloomed, the best

like a bud which looks sharp

before becoming beautiful flower

 

let the love ride your eyes

it shall make you rise

rise above the tears

rise above any mirrors

 

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘नया शब्द सन्दर्भ …’ स्व डॉ राजकुमार तिवारी ‘सुमित्र’ (भावानुवाद) – New word’s reference! ☆ Hemant Bawankar ☆

Hemant Bawankar

 

?‘नया शब्द सन्दर्भ …’ स्व डॉ राजकुमार तिवारी ‘सुमित्र’ (भावानुवाद) – New word’s reference! ☆ Hemant Bawankar ??

(This poem has been cited from my book “Yield of the potentiality” an English Version of संभावना की फसल by Dr. Rajkumar Tiwari ‘Sumitra’.)

Probably,

the vocabulary is ailing

from the jaundice

Knoweth not

where the

exclusiveness of words

has been lost?

 

It seems that

the vitiated environment

has impaired the

goodness of the words…

Now,

words do not have

good meanings too!

These days,

myself, Bhawani Mishra, or even if Bachchan!

shall not be able to build

the mansions of the words…

 

Alas!

What has happened

to this world’s tradition & values!

One is unable to survive

in life

If he is not immoral.

 

Just heard that –

Recently, Angel’s schools

have been opened

in South Africa and Vietnam…

 

Just heard that

Few persons (?)

in neighbouring country

are eager to maul 

the chastity of the vocabulary…

?

© Hemant Bawankar

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM 

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – O’ Enigmatic Life…! – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ O’ Enigmatic Life…! ~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ O’ Enigmatic Life…! ?

We are a huge shady tree that

is ever gratifying to the world,

Even, when felled and dried up,

it still is utile as firewood…

*

You must never ever throw away,

even the worn-out sheath of sword,

Who knows, tomorrow it may come

in handy to scare away the enemies…

*

Never ever sell your old run-down

house considering its debilitated state

Who knows sometime, it may turn out

to be your much needed sole shelter…

*

What’s the use of such a beauty that

just remains an object of yearning,

What’s the use of those poetic verses

that aren’t even worth reciting for…

*

Inflict me with such a deep wound

that never gets healed up in the life,

O’ Life! Give me such a perilous pain

that it becomes the medicine itself..!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – Bewildering Interrogation… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ Bewildering Interrogation~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

Bewildering Interrogation ?

My heart writhes in a

deep anguish for you…

My hairs have turned grey

at  such  a tender  age…

*

He started crying looking

at my pitiable predicament

As if he’d come to perform

last rites of someone dear…

*

Give me your sole custody

just  once for a keepsake

I will  spend  rest  of  my  

life  taking  care  of you…

*

I know this but I can’t really

believe that you aren’t mine

But I’m perpetually immersed 

in  your  thoughts only…

*

He  left murmuring  sotto voce

raising the intriguing inquiry

I’m still trying to figure out 

his bewildering interrogation..!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – Encounter with the Life… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem Encounter with the Life~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ Encounter with the Life ?

Yesterday only I saw a

glimpse of the dear life,

Humming along with me

on a desolate country road..!

*

Smiling-winking, she kept

playing hide and seek…

Caressed me, consoled me

Tried to put me at ease..!

*

I asked, why are we both

angry with each other?

I was explaining to her

and she to me, spiritedly…

*

Why d’you give me pains galore,

Replied she, “I’m life, you fool!

I was preparing and teaching you

the ways to negotiate with your life..!”

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 180 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 180 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 180) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com.  

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..!

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 180 ?

☆☆☆☆☆

देख दुनिया की बेरूखी

न पूछ ये नाचीज़ कैसा है

हम बारूद पे बैठें हैं

और हर शख्स माचिस जैसा है

☆☆

Seeing the rudeness of the world

Ask me not how worthless me is coping

I’m sitting on pile of explosives

And every person is like a fuse…

☆☆☆☆☆

शहरों का यूँ वीरान होना

कुछ यूँ ग़ज़ब कर गया…

बरसों से  पड़े  गुमसुम

घरों को आबाद कर गया…

☆☆

Desolation of the cities

Did something amazing…

Repopulated the houses

Lying deserted for years…

☆☆☆☆☆

सारे मुल्क़ों को नाज था

अपने अपने परमाणु पर

क़ायनात बेबस हो गई

एक छोटे से कीटाणु पर..!!

☆☆

Every country greatly boasted of

Being a nuclear super power…

Entire universe was rendered

Grossly helpless by a tiny virus…!

☆☆☆☆☆

कितनी आसान थी ज़िन्दगी तेरी राहें

मुशकिले हम खुद ही खरीदते है

और कुछ मिल जाये तो अच्छा होता

बहुत पा लेने पे भी यही सोचते है…

☆☆

O life! How simple were your ways…

We only bought slew of difficulties on our own

Kept craving continuously, even after acquiring a lot,

How nice it would be if only I could get something more

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 39 – “Colosseum” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 39 ?

☆ – “Colosseum” – ☆ Shri Ashish Mulay 

like a beautiful flower

falling of a branch

landed on the clay

they call worlds play

 

for them you are spectator

and for you they are

here comes the nervousness

they call consciousness

 

and in this brief moment

ride rattling stories

under their hooves

they chain your glories

 

but you will have to play

play with the chains

and embrace this clay

to embrace the way

 

all they want is spectacle

so be your own spectator

dead walls need a sparkle

be the player extraordinaire

 

set your priority not others

but your own chains

brilliant a game when you

are free and them in chains

 

and even if you die then

it won’t go in vein

walks out a free man

not sent or carried from

 

play here in this colosseum

find strength in your cheer

of this really yours arena

be your own Gladiator…

 

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Common Man… ☆ Hemant Bawankar ☆

Hemant Bawankar

 

Common Man… ☆ Hemant Bawankar ☆

‘Time’

heals

big wounds.

 

Today,

RK Laxman’s

symbol of a “common man”

stands watching

speechless

in Symbiosis campus

passing through

the cycle of time.

Searching its existence

in the aging cartoons

on which

settling,

the dust of time.

 

Whether

like the other cartoon characters

in the world,

his fate

was limited

up to this?

Up to his

creator’s journey

to heaven?

 

No …. No.

He wriggles everyday

when falls on him

first rays of the sun

to

the last rays of the sun

and

all night in the pitch-black darkness.

 

He is eager

for lodging

his presence

in

current topics

socio-political scenario

national and international scenario

the relevant compositions

in cartoons

in poems

in satire

and even in occasional columns

as always

only by staying neutral

like a ‘common man’

 

One says

‘time’

heals

big wounds.

 

(This poem has been cited from my book The Variegated Life of Emotional Hearts”.)

© Hemant Bawankar

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM 

Please share your Post !

Shares
image_print