English Literature – Poetry ☆ – Human-worms… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ Human-worms…~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

Human-worms… ?

Listen! My innocent friend!

Some media news-views of

these Presstitutes are as true

as eunuchs having children…

*

What can these sold-outs

ever do for you, or even

for their very own nation?

Who’re ever ready to sell

their mother and motherland..!

*

Entire world knows that one

is born out of mother’s womb

through natural process only…

But always wonder, in which

test-tubes were these cursed

human-worms were conceived..?

And, born as debauched demons,

Who put the despicable word

‘treachery’ to the utter shame…

*

Not realising that there is another

world where account of their treason

evil deeds is settled and their coming

generations live with the the stigma of

being descendants of “Jaichand”*..!

*Jaichand…the worst traitor of the known human history of India…

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – New World’s Word Order..! – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ New World’s Word Order..!~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ New World’s Word Order..! ?

Probably,

the vocabulary is suffering

from some  incurable disease

Knoweth not, as to why

the exclusivity of the

words has been unceremoniously

consigned to the extinction?

*

It seems that the ever

vitiated environment

has impaired the

virtuousness of the words…

*

Now,

words only have the

double meanings,

bereft of the erstwhile truthfulness!

These days, even the best

of the littérateurs shall

find it intriguing to build

the mansions of the words…

*

Alas!

What has happened to the

world’s traditional values?

One is just unable to

survive in present day life

Without embracing the

guile and immorality..!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 178 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 178 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 178) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com.  

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..!

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 178 ?

☆☆☆☆☆

ज़रा सी कैद से ही

घुटन होने  लगी…

तुम तो पंछी पालने

के  बड़े  शौक़ीन थे…

☆☆

Just a little bit of confinement 

Made you feel so suffocated,

But keeping the birds caged

You were so very fond of…!

☆☆☆☆

 लगता था जिन्दगी को

बदलने में वक्त लगेगा

पर क्या पता था बदला 

वक्त जिन्दगी बदल देगा…!

☆☆

Used to feel it would take 

Time  to  change  the life

Never knew that changed 

Time would change the life…!

☆☆☆☆

हालात तो कह रहे हैं

मुलाकात नहीं मुमकिन,

पर उम्मीद कह रही है

थोड़ा  इंतजार  कर..🌺

☆☆

Circumstances are saying 

It’s not possible to meet 

But the expectation  says

Just  wait  for a  while..! 🌺

☆☆☆☆

अब तो तन्हाई भी

मुझसे, है कहने लगी,

मुझसे ही कर लो मोहब्बत,

मैं  तो  बेवफा नहीं…🌺

☆☆

Now,  even loneliness

has also started saying  

Please fall in love with me, 

At least, I am not unfaithful…

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 37 – “Her Power” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 37 ?

☆ – “Her Power” – ☆ Shri Ashish Mulay 

What have you seen of hers

a flesh, a mind or hairs

If that’s all you have seen

then you have not seen

 

to see her truly

is to see her power

and her power is truly seen

when she is not seen

 

powerful force she is

than the gravity itself

for gravity pulls all the matter

but she, all the spirit

 

gravity starts pulling

when it is present

but her power acts

when she is absent ….

 

let her go, let her go her way

and you will see her beauty

for even from a distance

her light will motivate you

 

Like the MOON……

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – Wish I could… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ Wish I could… ~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

Wish I could… ?

You always kept floating

in my teary eyes only,

Wish you’d dived deep into

my fathomless heart, too..!

*

Eversince I set course, my eyes

kept counting the milestones

Wish I had my sights fixated

on the destination, too..!

*

Oh! I’ve got these fragrant

flowers from a benefactor

Wish you had seen my bed

full of deadly thorns, too..!

*

I welcomed the bouquets

offered by my friends

Wish I could see the dagger

Hidden in the flowers, too..!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – Dispassionate… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ Dispassionate… ~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ Dispassionate… ?

Sprightly colours that make

the entire world go crazy

Have already been summarily

discardcd by my eyes…

*

You are the one whose craving

for fame never dies down,

Here I’m who is tired of all the

wordly pomp and show…

*

I’m not going to open up by

few of your overtures,

You only have complicated it

by your acute insolence…

*

Now for whom have you brought

Tthese moon and stars?

I’ve come out of those illusory

utopian world long back

*

Don’t needlessly attribute

everything to the melancholy,

Flowers do wither away due

to some other reasons, too!

*

Not that everyone here is on

your side, very staunchly

Though, some of your unsolicited

rancours have rubbed on me, too!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – How I wished… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ How I wished… ~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ How I wished… ?

How I wished no one ever got separated

in the desolate vistas of ephemeral life,

How I wished we all stayed together like

the banks of perennial rivers, in all our strife…

*

How I wished hearts never got broken in

the automnal blaze of the earthly sojourns

How I wished we could remain bissfully

happy with each other, without any mourns…

*

How I wished we never had any grouses, for

there’ll not exist any heartburns till eternity

No unfounded fears, grudges, angst, anxieties

or heartwrenching afflictions, for posterity…

*

How I wished everyone lived happily

in own world, with no worries whatsoever,

How I wished that the ebullient universe

remained blissfully prosperous, forever..!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Heart, eyes, and tears… ☆ Hemant Bawankar ☆

Hemant Bawankar

 

☆ Heart, eyes, and tears… ☆ Hemant Bawankar ☆

These tears are surprising

which are very close to every heart.

 

There is a strange relationship

amongst heart, tears and eyes.

Even though,

staying away from the heart,

these are close to every heart.

 

By the way

Eyes cry many times in life.

Sometimes they cry in joy.

Sometimes they cry in sorrow.

Sometimes they cry when we are awake.

Sometimes they cry when we are asleep.

 

People Say –

the woman is so sensitive

having a source of tears in her eyes.

 

However,

I had seen him turning away,

and wiping his eyes

at the time of his wife’s adieu.

 

I had seen tears in his eyes

at adieu of

his sister

and daughter too.

 

I had seen tears in his eyes

even when, as a social responsibility

he brought one daughter from another home

with the feeling of adieu of

his sister

and daughter too.

 

I had still seen tears of joy in his eyes

when you had given presence

in your mother’s womb.

 

I had still seen tears of joy in his eyes

when he preached the good stories

when you were in the womb

so you may get lessons of life

to overcome the life’s trap.

 

I had seen tears of helplessness in his eyes

when he found himself constrained

to meet your urgent needs.

 

I had even seen tears in his eyes

when someone could not understand him

when someone could not honour

his feelings

his relationships.

 

I had still seen tears of joy in his eyes

when you moved ahead

to fight with life’s lessons

rejuvenating yourselves.

 

These tears are surprising

which are close to every heart.

 

There is a strange relationship

amongst heart, tears and eyes.

Even though,

staying away from the heart

these are close to every heart.

(This poem has been cited from my book The Variegated Life of Emotional Hearts”.)

© Hemant Bawankar

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM 

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – Enigmatic Illusion… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ Enigmatic Illusion… ~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

☆ Enigmatic Illusion… ?

Apparently, life itself is an illusion…

–more realistic than the existence…

–a reflection of enigmatic virtual mind…!

Exposing man’s frailty and weaknesses,

falling for the detrimental effects

of luring tenacity of the ever-tempting illusion,

For, illusion knows no bounds,

swallowing the inherent vulnerability of

the human sensory impulses,

especially, targeting one’s eyes..

But, must not, one should blame the illusion,

Man treading cautiously and attempting

to complete the earthly sojourn,

must have strike a balance between the

illusionary senses and the stark ground realities.!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 177 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 177 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 177) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com.  

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IMM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..!

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 177 ?

☆☆☆☆☆

अधूरी कहानी पर ख़ामोश

लबों का पहरा है,

चोट रूह की है इसलिए

दर्द ज़रा गहरा है….🌺

☆☆

Guarded are the silent lips,

On  the  incomplete story…

Wound  is  of  the soul, so

The pain is rather intense….

☆☆☆☆☆

अधूरी कहानी पर ख़ामोश

लबों का पहरा है,

चोट रूह की है इसलिए

दर्द ज़रा गहरा है….🌺

☆☆

Silent lips are the sentinels,

Of  the  unfulfilled fairytale…

Wound is of the spirited soul

So, the pain is rather intense….

☆☆☆☆☆

हंसते हुए चेहरों को गमों से

आजाद ना समझो साहिब,

मुस्कुराहट की पनाहों में भी

हजारों  दर्द  छुपे होते  हैं…🌺

☆☆

O’ Dear, Don’t even consider that 

Laughing faces are free of sorrow,

Thousands  of  pains are  hidden 

Even behind the walls of a smile…

☆☆☆☆☆

चुपचाप चल रहे थे

ज़िन्दगी के सफर में

तुम पर नज़र क्या पड़ी

बस  गुमराह  हो  गए…

☆☆

Was walking peacefully

In  the  journey of the life

Just casting a glance on you

Made my journey go astray

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares
image_print