हिंदी साहित्य – कविता / Poetry – ☆ मरीचिका मृत  हुई…  / The mirage died ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

(हम कैप्टन प्रवीण रघुवंशी जी द्वारा ई-अभिव्यक्ति के साथ उनकी साहित्यिक और कला कृतियों को साझा करने के लिए उनके बेहद आभारी हैं। आईआईएम अहमदाबाद के पूर्व छात्र कैप्टन प्रवीण जी ने विभिन्न मोर्चों पर अंतरराष्ट्रीय स्तर एवं राष्ट्रीय स्तर पर देश की सेवा की है। वर्तमान में सी-डैक के आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस और एचपीसी ग्रुप में वरिष्ठ सलाहकार के रूप में कार्यरत हैं साथ ही विभिन्न राष्ट्र स्तरीय परियोजनाओं में शामिल हैं। हम आदरणीय  कैप्टन प्रवीण रघुवंशी जी के  ह्रदय से आभारी हैं। कैप्टन प्रवीण रघुवंशी न केवल हिंदी और अंग्रेज़ी में प्रवीण हैं, बल्कि उर्दू और संस्कृत में भी अच्छा-खासा दखल रखते हैं. उन्होंने हमारे प्रबुद्ध पाठकों के लिए अपनी अतिसुन्दर मौलिक रचना “मरीचिका मृत  हुई…” और इसी कविता का अंग्रेजी अनुवाद ” The mirage died” उपलब्ध कराया है जिसे आप इसी पृष्ठ  पर मूल रचना के अंत में  पढ़ सकते हैं।)

☆ मरीचिका मृत  हुई… 

अन्ततः

मरीचिका मृत  हुई

अंनत काल-चक्रव्यूह

एक और पुनर्जन्म

एक और शरीर

घोषित हुए परिणाम

‘माया मिली ना राम…!’

 

The mirage died

Finally,

The ‘Marichika’ –the mirage died

Infinite life-cycle maze

Another rebirth

Yet another body

But, the declared results:

‘Maya Mili Na Ram …!’*

 

*NB*:

**Maya mili na Ram…*

By obsessively chasing the materialistic affairs and also involving in spiritual pursuits, one could neither get the worldly euphoric fantasies nor the supreme God…

 

–  कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, पुणे

Please share your Post !

Shares

Weekly column ☆ Poetic World of Ms. Neelam Saxena Chandra # 18 – OM ☆ Ms. Neelam Saxena Chandra

Ms Neelam Saxena Chandra

 

(Ms. Neelam Saxena Chandra ji is a well-known author. She has been honoured with many international/national/ regional level awards. We are extremely thankful to Ms. Neelam ji for permitting us to share her excellent poems with our readers. We will be sharing her poems on every Thursday Ms. Neelam Saxena Chandra ji is Executive Director (Systems) Mahametro, Pune. Her beloved genre is poetry. Today we present her poem “OM.)

☆ Weekly column  Poetic World of Ms. Neelam Saxena Chandra # 18

☆ OM ☆

 

The sky is in complete disarray today-

There is a lot of helplessness

In its flowing silver hair,

Its eyes have lost the twinkle,

The clouds have covered

Its luscious lips, forbidding it to speak,

The red moon on its forehead

Seems ferocious, as if on a revenge,

And bats fly all over the periphery

Crying aloud to hunt their preys.

 

I

Simply close my eyes,

Breathe in and out gently

Summoning your light O Lord,

And chant “Om”!

 

When I open my eyes again,

There is complete calm!

 

© Ms. Neelam Saxena Chandra

(All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, or stored in any retrieval system of any nature without prior written permission of the author.)

Please share your Post !

Shares

English Literature – Classical Poetry – ☆ Anguish of the River… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(We are extremely thankful to Captain Pravin Raghuvanshi Ji for sharing his literary and artworks with e-abhivyakti.  An alumnus of IIM Ahmedabad, Capt. Pravin has served the country at national as well international level in various fronts. Presently, working as Senior Advisor, C-DAC in Artificial Intelligence and HPC Group; and involved in various national-level projects.

Captain Pravin Raghuvanshi ji  is not only proficient in Hindi and English, but also has a strong presence in Urdu and Sanskrit.   We present an English Version of Ms. Nirdesh Nidhi’s  Classical Poetry  “नदी नीलकंठ नहीं होती”   with title  “The Last Metropolis” .  We extend our heartiest thanks to Captain Pravin Raghuvanshi Ji for this beautiful translation.)

सुश्री निर्देश निधि

इस कविता की मूल लेखिका सुश्री निर्देश निधि और कैप्टन साहब के प्रति आभार प्रकट करते हुए इस रचना मूल हिंदी  संस्करण आप इस लिंक पर पढ़ सकते हैं

>>> “नदी नीलकंठ नहीं होती”.

मैं निःशब्द हूँ और स्तब्ध भी हूँ। इस घटना / रचना को तो सामयिक भी नहीं कह सकता। सुश्री निर्देश निधि जी की रचनाओं के सन्दर्भ में कुछ लिखना सूर्य को दीपक दिखाने के समान है। उनके एक-एक शब्द इतना कुछ कह जाते हैं कि मेरी लेखनी थम जाती है। आदरणीया की लेखनी को सादर नमन।

आपसे अनुरोध है कि आप इस रचना को हिंदी और अंग्रेज़ी में पढ़ें और इस कविता को अपने प्रबुद्ध मित्र पाठकों को पढ़ने के लिए प्रेरित करें और उनकी प्रतिक्रिया से  सुश्री निर्देश निधि जी एवं अनुवादक कैप्टन प्रवीण रघुवंशी को अवश्य अवगत कराएँ.

 ☆ Anguish of the River…☆

River is not *Neelkanth, the Lord Shiva — poison digester…

She was once a  playful translucent  river

And me, a carefree ambitious damsel

Used to do *Aachman*, sipping her sacred water while offering her my obeisances…

 

I always stood by her as a solid rock

Kept attending to all

–her frustrations, her vexations, her boisterous predicaments…

I was happy to be a rock to her…

 

But, one day you came, and

Crossed all the limits by embracing me

I didn’t like

your that filthy touch,

In a moment, I got disintegrated,

like millions of sand particles

 

Just resigned to the gloomy

lap of the river

That’s when I realised that

river is not mere flowing water

 

She is a dextrous historian

Scripting historical manuscripts,

Creating cultures, nurturing customs as responsible ancestor…

 

She was also a modern trendsetter

Always altering courses on her freewill…

She is the seeker, a questor!

 

She was a loving-mother incarnate

That’s how I could live the anguish of the river…

 

You have removed even

the womb, intestine, heart,

flesh and marrow from her body…

 

So many times I heard

her sobbings from the palatial garrets

 

Witnessed the river

Repeatedly shedding her tears in the

inner layers of the roads

 

She too wanted to get dispersed as particles in the thin air

Exactly like me!

 

But where could she go?

Where could she get accommodated? Where!!

As she did not have river, just like herself only…

 

I fell on her bosom, tiredly

Kept watching her helplessly,

By choking her face with a dirty cloth

Kept witnessing her sufferings,

Her writhing in agony, even for a breath!

Her misery of breathlessness

Was far worse than my dispersing into particles…

 

River, that joyfully spilled around

its banks for ages

Now, in this epoch, only last few breaths of life are left

Stinking, panting, with last few breaths…!

 

How many times

did I beg of you

If you desire, take my remaining particles; but,

Fill her with few breaths in her chest

By mouth-to-mouth resuscitation,

Just return her past glory

Which you forcibly snatched her of,

By planting *Singi* –poisonous trees

to pull all the poison out of her body…

 

Listen,

River cannot survive

By drinking the poison

Because, river is not the *Neelkanth*, the Lord Shiva…!

 

*Note*:
*Neelkanth*, is the other name of Lord Shiva who drank the poison, without having effect on him; and held it in his neck which became blue; thus called  *Neelkanth* *(Blue Neck)*.

≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡

Originally Written in Hindi by Nirdesh Nidhi

English Translation by Captain (IN) Pravin Raghuanshi, NM (Retd), Pune   

 

Please share your Post !

Shares

Weekly column ☆ Poetic World of Ms. Neelam Saxena Chandra # 17 – Nothingness ☆ Ms. Neelam Saxena Chandra

Ms Neelam Saxena Chandra

 

(Ms. Neelam Saxena Chandra ji is a well-known author. She has been honoured with many international/national/ regional level awards. We are extremely thankful to Ms. Neelam ji for permitting us to share her excellent poems with our readers. We will be sharing her poems on every Thursday Ms. Neelam Saxena Chandra ji is Executive Director (Systems) Mahametro, Pune. Her beloved genre is poetry. Today we present her poem “Nothingness.)

☆ Weekly column  Poetic World of Ms. Neelam Saxena Chandra # 17

☆ Nothingness ☆

 

There are so many sentiments-

The feeling of being loved,

The desire for togetherness,

The emotions of hurtfulness,

The longing of your arms,

The sadness on parting,

The glee on arrival;

But everything in life

Has to settle down!

 

Nature is full of entropy

And the most obvious way

Is to tend to move towards nothingness.

 

The questions are-

When do you move towards zilch?

And how do you tend towards zero?

 

Sadly,

For why,

There are no answers!

 

© Ms. Neelam Saxena Chandra

(All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, or stored in any retrieval system of any nature without prior written permission of the author.)

Please share your Post !

Shares

Weekly column ☆ Poetic World of Ms. Neelam Saxena Chandra # 16 – Memories ☆ Ms. Neelam Saxena Chandra

Ms Neelam Saxena Chandra

 

(Ms. Neelam Saxena Chandra ji is a well-known author. She has been honoured with many international/national/ regional level awards. We are extremely thankful to Ms. Neelam ji for permitting us to share her excellent poems with our readers. We will be sharing her poems on every Thursday Ms. Neelam Saxena Chandra ji is Executive Director (Systems) Mahametro, Pune. Her beloved genre is poetry. Today we present her poem “Memories.)

☆ Weekly column  Poetic World of Ms. Neelam Saxena Chandra # 16

☆ Memories ☆

 

Memories envelope you
Like the helplessness
On an evening of unexpected rains.

 

Caught unawares,
You aren’t able to even open an umbrella,
And you get soaked.

 

Your emotions,
Which were covered by white polyster tunic,
Suddenly become exposed-
The rain has made the material transparent.

 

You run helter-skelter
To find a chamber of solace,
But there is none.

 

The rains
Take their own time,
And leave you only when they feel like.

 

Till then,
You have to keep a guard
And let no one touch
Your susceptibility.

 

© Ms. Neelam Saxena Chandra

(All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, or stored in any retrieval system of any nature without prior written permission of the author.)

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry – ☆ Hypocrisy ☆ – Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(We are extremely thankful to Captain Pravin Raghuvanshi Ji for sharing his literary and artworks with e-abhivyakti.  An alumnus of IIM Ahmedabad, Capt. Pravin has served the country at national as well international level in various fronts. Presently, working as Senior Advisor, C-DAC in Artificial Intelligence and HPC Group; and involved in various national-level projects.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi Poetry “पाखण्ड ” published in today’s edition as  संजय दृष्टि  – पाखण्ड  We extend our heartiest thanks to Captain Pravin Raghuvanshi Ji for this beautiful translation.)

 

☆ Hypocrisy* ☆

 

Surrounded by the

crowd of masks

I’m perplexingly

standing as a question,

Will I ever reach or not

the real face…

Under the mask of friendship,

hiding the impious enmity…

Under the garb of cordiality

soaring with rancour,

Under  the elixir of words

hiding the vicious poison,

Why does human,

fueled by jealousy,

don the masks?

Keeps the split personalities…

The time he spends in

creating and wearing masks,

That many moments of life

he loses in vain,

Wickedness in every breath

pollutes the very existence…

Friends! Keep the life

pure as Ganges water,

What is there in the hypocrisy…?

 

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Please share your Post !

Shares

हिंदी साहित्य – कविता / Poetry – ☆ She Walks in Beauty / चलती फिरती सौंदर्य प्रतिमा ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

(हम कैप्टन प्रवीण रघुवंशी जी द्वारा ई-अभिव्यक्ति के साथ उनकी साहित्यिक और कला कृतियों को साझा करने के लिए उनके बेहद आभारी हैं। आईआईएम अहमदाबाद के पूर्व छात्र कैप्टन प्रवीण जी ने विभिन्न मोर्चों पर अंतरराष्ट्रीय स्तर एवं राष्ट्रीय स्तर पर देश की सेवा की है। वर्तमान में सी-डैक के आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस और एचपीसी ग्रुप में वरिष्ठ सलाहकार के रूप में कार्यरत हैं साथ ही विभिन्न राष्ट्र स्तरीय परियोजनाओं में शामिल हैं।)

सुप्रसिद्ध कवि लार्ड बायरन की कविता  She Walks in Beauty / चलती फिरती सौंदर्य प्रतिमा  का कैप्टन प्रवीण रघुवंशी जी  द्वारा अनुवाद एक संयोग है।

इस सन्दर्भ में हम आपसे एक महत्वपूर्ण जानकारी साझा करना चाहेंगे। डॉ विजय कुमार मल्होत्रा जी (पूर्व निदेशक (राजभाषा), रेल मंत्रालय,भारत सरकार) को इसी वर्ष जून माह में  यूनाइटेड किंगडम  के प्रसिद्ध शहर  नॉटिंघम  जाने का अवसर मिला। प्रवास के दौरान उन्हें हिन्दी कवयित्री और काव्यरंग की अध्यक्षा श्रीमति जय वर्मा जी ने अंग्रेज़ी के प्रसिद्ध कवि लॉर्ड बायरन की विरासत से भी परिचित कराया. रॉबिनहुड और लॉर्ड बायरन के नाम से प्रसिद्ध इस शहर में महात्मा गाँधी भी कुछ समय तक रुके थे. जहाँ बायरन ने  Don Juan जैसी कविताएँ लिखीं, वहीं  She Walks in Beauty जैसी प्रेम और प्रकृति की मिली-जुली कल्पनाओं पर आधारित कविताएँ भी लिखीं.

डॉ विजय कुमार मल्होत्रा जी के ही शब्दों में “कालजयी रचनाओँ को हिंदी-अंग्रेज़ी में अनूदित करने का बीड़ा उठाने वाले मेरे मित्र कैप्टन प्रवीण रघुवंशी ने “चलती-फिरती सौंदर्य प्रतिमा” शीर्षक से इसका हिंदी में अनुवाद भी कर दिया. मैंने पावर-पॉइंट (PPT) के माध्यम से दी गई अपनी प्रस्तुति में इस कविता को मूल अंग्रेज़ी के साथ-साथ हिंदी में भी प्रतिभागियों को सुनाया. सभी ने इसके हिंदी अनुवाद की भूरि-भूरि प्रशंसा की.”

यह अनुवाद इंग्लैंड में हिन्दी प्रोफेसरों को बहुत पसंद आया था। उन्होने कई देशों में इसका अपने भाषणों में उपयोग भी किया है जिसका सबसे सहृदय प्रतिसाद प्राप्त हुआ।

आइए…हम लोग भी इस कविता का मूल अंग्रेज़ी के साथ-साथ हिंदी में भी रसास्वादन करें और अपनी प्रतिक्रियाओं से इसके हिंदी अनुवादक कैप्टन प्रवीण रघुवंशी  को परिचित कराएँ.   

 

Original English Poem By Lord Byron

☆ She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

 

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express,

How pure, how dear their dwelling-place.

 

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

 – Lord Byron

 

लार्ड बायरन की मूल कविता का कैप्टन प्रवीण रघुवंशी जी द्वारा हिंदी अनुवाद  

☆ चलती-फिरती सौंदर्य प्रतिमा ☆

रात्रि की भाँति, वो  सौन्दर्य-प्रतिमा,

 बादलों से विहीन, तारों भरी

रात्रि में

   अंधकार और प्रकाश की

अप्रतिम छटा लिये

चहलकदमी करती रही…

 

आकर्षक डील-डौल, सोहनी आँखे

भीनी-भीनी चाँदनी में पिघलती हुई

जो दिन के उजाले में कदापि

ईश्वर प्रदत्त भी संभव नहीं,

ऐसी लावण्यपूर्ण अनामिका!

 

एक अतिशय रंगीन छटा,

एक और वांछित किरण,

लहराती स्याह वेणियां

अर्ध-प्रच्छादित मुखाकृति

को और भी निखारती हुई…

जहाँ विचार मात्र ही

निरन्तर मधु-सुधा टपकाते…

कितना पवित्र, कितना प्यारा

उसका संश्रय…!

 

दैवीय कपोलों, के मध्यास्थित,

उन वक्र भृकुटियों  में

वो इतनी निर्मल, इतनी शांत,

फिर भी नितांत चंचल

विजयी मुस्कान लिए!

 

वो दैदीप्यमान आभा,

सौम्यता में व्यतीत क्षणों को

अभिव्यक्त करते हुए

एक शांतचित्त मन

एक निष्कपट प्रेम परितृप्त

वो कोमल हृदय धारिणी…!

 

–  कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, पुणे

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry – ☆ In an attempt to scare away the vulture… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(We are extremely thankful to Captain Pravin Raghuvanshi Ji for sharing his literary and artworks with e-abhivyakti.  An alumnus of IIM Ahmedabad, Capt. Pravin has served the country at national as well international level in various fronts. Presently, working as Senior Advisor, C-DAC in Artificial Intelligence and HPC Group; and involved in various national-level projects.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi Article “गिद्ध को उड़ाने की कोशिश में” published in today’s edition as   संजय उवाच – गिद्ध को उड़ाने की कोशिश में  We extend our heartiest thanks to Captain Pravin Raghuvanshi Ji for this beautiful translation.)

☆ In an attempt to scare away the vulture…☆

The characters of the stories are often found amidst us only, in our surroundings.  If one examines the characters, the concerned litterateur/writer will mention that this character lived in his/ her locality or a friend of his/ her mentioned about such and such characters, that is to say, the characters of the stories shape up on paper from the real life.  The characters connect with the reader’s compassion and senses.  ‘Ah’ and ‘wow’ factors, on the events of the character’s life, become an overwhelming medium of expression of the readers.

The anomaly is that the person who is empathizing with the character of the story, or living the compassion, refuses to interfere with the plight of the characters in real life, saying that: this is a personal matter of the concerned character.

It is only natural to recall talented but unfortunate photographer ‘Kevin Carter’ in this context.  Kevin went on to cover a ‘story’ (!) of starvation in Sudan in 1993.  He took a photo of a vulture sitting behind a starving baby girl, waiting for her to die.  This picture caught the attention of the world towards Sudan.  Kevin also received a Pulitzer Prize for this photo.  Later on during a TV show, when Kevin was talking about the vulture, a viewer’s comment shook him from within, who retorted rather agonizingly, “There were two vultures there that day.  The other had a camera in his hand.”

Due to the guilt, Kevin is believed to have gone into depression later.  He committed suicide year later.  However, in a letter written before his suicide, Kevin had mentioned that it was due to this photo that Sudan received massive support from the United Nations.

Myriad aspects of this unfortunate story can be discussed, endlessly. There can be consensus or disagreement, but it cannot be denied that before being litterateurs, journalists or photo-journalists, we are human-being first. If the humanity remains, then only will the concerns related to humans shall remain.  Also, one aspect of the timeless truth is that there is a vulture within all of us. May be, we cannot to exterminate that vulture in us, but at least, we can try to scare it away!

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry – ☆ Shrishta – The Creator ☆ – Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(We are extremely thankful to Captain Pravin Raghuvanshi Ji for sharing his literary and artworks with e-abhivyakti.  An alumnus of IIM Ahmedabad, Capt. Pravin has served the country at national as well international level in various fronts. Presently, working as Senior Advisor, C-DAC in Artificial Intelligence and HPC Group; and involved in various national-level projects.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi Poetry “सृष्टा” published in today’s edition as  संजय दृष्टि  – सृष्टा ☆ We extend our heartiest thanks to Captain Pravin Raghuvanshi Ji for this beautiful translation.)

(इस रविवार को कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी द्वारा सुप्रसिद्ध कवि लार्ड बायरन की कविता  “She walks in beauty” का हिंदी अनुवाद अवश्य पढ़ें।)

☆ Shrishta – The Creator ☆

“Guru ji, I am in a strange state of dilemma. Everyone has started to appear as Digambar**।  Everyone is in his natural state. There is no covering of any kind”, the seeker posed his problem and curiosity together to the Guru.
“When could anyone,  who remained in the wordly vesture, ever see Hari — the Lord? Now, look at the uncovered Nature like mother beholds her child. You also cast your eyes with loving adoration… You have now begun to see the subtle in the gross… You’re on the earnest path of becoming the creator from the creation”,  saying thus, Guruji embraced the disciple.
»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
**The word  *Digambara* is a combination of two Sanskrit words: dik (दिक्) (directions) and ambara (अम्बर) (sky), referring to those whose garments are of the element that fills the four quarters of space. Digambara monks do not wear any clothes as it is considered to be parigraha (possession), which ultimately leads to attachment.

 

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Please share your Post !

Shares

Weekly column ☆ Poetic World of Ms. Neelam Saxena Chandra # 15 – Change ☆ Ms. Neelam Saxena Chandra

Ms Neelam Saxena Chandra

 

(Ms. Neelam Saxena Chandra ji is a well-known author. She has been honoured with many international/national/ regional level awards. We are extremely thankful to Ms. Neelam ji for permitting us to share her excellent poems with our readers. We will be sharing her poems on every Thursday Ms. Neelam Saxena Chandra ji is Executive Director (Systems) Mahametro, Pune. Her beloved genre is poetry. Today we present her poem “Change.)

 

☆ Weekly column  Poetic World of Ms. Neelam Saxena Chandra # 15

 

☆ Change ☆

 

Things don’t really change.

 

The nature is perpetual and complete-

If one bird or animal dies,

Another is born;

In totality,

Things don’t really change.

 

Certain flowers bloom

In a particular season,

When you cross the clock of time,

And touch the base again,

They shall blossom once more.

Things don’t really change.

 

The rivers keep flowing

Year after year

And if you touch the shore of Ganga

At a particular spot

Again, after decades,

You will find the same

Turbulence or calm,

Things don’t really change.

 

The human nature

Is also steady.

Rarely do you see an arrogant person

Turn humble,

Or a crooked mindset

Change into noble.

Things don’t really change.

 

Or at least, it appears,

That things don’t change.

 

If you want change,

You have to be the agent of change;

You can really do wonders!

 

© Ms. Neelam Saxena Chandra

(All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, or stored in any retrieval system of any nature without prior written permission of the author.)

Please share your Post !

Shares
image_print