English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 44 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 44 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 44) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 44☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

मेरे होने में किसी तौर से

शामिल  हो  जाओ,

गर तुम मसीहा नहीं होते हो

तो क़ातिल ही हो जाओ…

 

Merge in my existence in

some way or the other,

If you can’t become Messiah,

then try being an assassin!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ 

ख़ुदा  करे कि तुझे

इश्क हो मेरे जैसा

और तुझे महबूब

मिले खुद तेरे जैसा…

 

May God make you

fall in love like me…

And,  may  you  get

a lover like yourself…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

रिश्वत भी नहीं लेती

मुझे छोड़ने की…

कम्बख्त ये तेरी यादें

भी ईमानदार लगती हैं…

 

They don’t even take

bribe to leave me…

Your wretched memories

also seem to be honest..!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

सितमग़र का हर निशाना

बे-ख़ता  रहा …

हर बार तीर निकला

ज़िगर  चीरता  हुआ…

 

Every aim of the tyrant

was bang on the target

Each  time  it  pierced

through the heart only…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 43 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 43 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 43) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 43☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

भरोसा जितना कीमती होता जाता है

धोखा भी उतना ही महंगा हो जाता है

ईमानदारी का दाम भला कौन जाने

यहाँ हर बेईमान शहंशाह बना जाता है

 

More the trust intensifies

Costlier becomes the betrayal

Who cares the honesty here

Cheats only rules the roost…..!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

बहुत कुछ बदल जाता है

बढ़ती उम्र के साथ,

पहले हम ज़िद‘  किया करते थे,

अब समझौते‘….

 

A  lot  changes…

With  the  growing  age,

Earlier I’d demand stubbornly

Now just the compromises!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

ना जाने कौन रह गया है

भीगने  से  इस  शहर में,

जिसके लिए लौटती है

रह-रह के बारिश फिर से

 

Do not know who is left in

this city from getting wet,

For  whom  the rain keeps

returning again and again…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ 

एक ख़लिश सी

रह  गयी  दिल  में,

मुझ जैसा इश्क़ करता,

मुझ  से  भी  कोई…

 

A little grudge is

left  in  the  heart,

How I wish someone could

love me like me only…!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 42 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 42 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 42) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

हम ई-अभिव्यक्ति के प्रबुद्ध पाठकों के लिए आदरणीय कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी के “कविता पाठ” का लिंक साझा कर रहे हैं। कृपया आत्मसात करें।

फेसबुक पेज लिंक  >>  कैप्टेन प्रवीण रघुवंशी जी का “कविता पाठ” 

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 42☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

आँधियाँ  हसरत भरी, कोशिश कर

सर पटक कर रह गईं…

मगर बच गए वो पेड़ जिनमें

हुनर था झुकने का…

 

Storms kept trying fiercely,

Only to fail repeatedly; but…

The trees  having skills  of

Bowing low survived merrily!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

सुना है आज समंदर को

बड़ा  गुमान  आया  है

उधर ही ले चलो कश्ती

जहां तूफान आया है…

 

Heard  that  the  sea  is

feeling too boisterous today

Take the boat there only

where the storm is raging…!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

नींद चुराने वाले पूछते हैं

आप सोते क्यों नहीं,

गर इतनी ही फिक्र है तो फिर

वो हमारे होते क्यों नहीं…

 

Sleep-stealer asks me

Why  don’t  you  sleep…

If  he is  so much concerned,

Why doesn’t he become mine

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

हवाएँ  आज  शायद…

हड़ताल  पर  हैं

आज  तुम्हारी

खुशबू नहीं  आई…

 

Probably, breeze is on

strike today since, your

fragrance  didn’t  envelop

the  environs  today…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 41 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 41 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 41) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 41☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

वजह तो थी तुम्हें

बदनाम करने की

कसम खाई  थी

मगर चुप रहने की…

 

अश्क पलकों  में

समेट डाले  सारे

ये इंतहा थी मेरी

ज़ुर्म  सहने  की..!.

 

The motive was

to disrepute you

But, had vowed

to keep quiet…

 

Restrained all the

tears in the eyelashes

This was the limit of 

bearing the atrocities..!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

ये  जो  तुमने

खुद को बदला है…

ये  बदला   है,

या “बदला” है…!

 

The way you’ve

changed yourself…

This is a change,

Or a “revenge”…!

   ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

वैसे तो कई किरदार निभायें हैं,

इस छोटी सी जिंदगी में

लेकिन ग़मगीन होकर खुश

दिखना निहायत मुश्किल था!

 

Although played so many

Characters in this short life

The most challenging was to

Look happy while being sad

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 40 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 40 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 40) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 40☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

यूँ इंतज़ार करना

तो हमे आता नहीं,

पर  जब  बात  हो

किसी  अपने  की

तो इंतज़ार लफ्ज़ ही कुछ

मदहोश सा लगता है…

 

As such, I do not

know how to wait,

But when it comes

to  someone own,

The word waiting

appears  to  be  a

bit too inebriated…!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

अपनी  पीठ  से  निकले…..

खंजरो को जब गिना मैंने

तो ठीक उतने ही निकले,

जितनों को गले लगाया था मैंने..!

 

When I counted the daggers

that came out of my back,

They  came  out  as many

people as I had embraced..!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

हजार गम भी मेरी

फितरत नहीं बदल सकते

क्या करूँ मुझे…

आदत है मुस्कुराने की…

 

Even a thousand sorrows

cannot change my nature

What  to  do,  I  have

the  habit  of  smiling…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

कोशिश  तो  कर  तू

इन  आँखों को पढ़ने की

हर सवाल का जवाब मिलेगा

जो तूने मुझसे किये हैं…

 

Atleast, give it a try

To read these eyes, every

Question will be answered

That you’ve posed to me!

 

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

 

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 39 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 39 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 39) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 39☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

इश्क था इसलिए

सिर्फ तुझसे किया,

फरेब  होता  तो

सबसे किया होता…

 

It  was  love, that’s why

Just  did  it  with  you  only ,

If it was a fraud, then would

have done it with everyone!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

मेरे  दिल से निकलने का

रास्ता भी ना ढूंढ पाये वो…

और कहते थे कि तेरी

रग-रग से वाकिफ हैं हम…

 

Could not even find a way

To come out of my heart…

Who used to claim to be

Knowing me inside out…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

गिरते रहे सजदों में हम

अपनी ही हसरतों की ख़ातिर

इश्क़ ए ख़ुदा में गिरे होते तो

कोई हसरत ही बाक़ी ना रहती..

 

Kept on falling in  prostration

For the sake  of own  desires

Had only fallen in love of God

No desires would ever be left

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

पैर में कांटा क्या चुभा,

ये तस्सली सी बंध गई

कि इस अनजान गली में,

ज़रूर कोई  गुलाब  होगा…

 

With a prick of thorn in foot,

it was more of tranquil relief

That, of course, in this street,

There must be living a rose..!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

 

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Weekly Column☆ Samudramanthanam – 26 – Amrit ☆ Mr. Ashish Kumar

Mr Ashish Kumar

(It is difficult to comment about young author Mr Ashish Kumar and his mythological/spiritual writing.  He has well researched Hindu Philosophy, Science and quest of success beyond the material realms. I am really mesmerized.  I am sure you will be also amazed.  We are pleased to begin a series on excerpts from his well acclaimed book  “Samudramanthanam” .  According to Mr Ashish  “Samudramanthanam is less explained and explored till date. I have tried to give broad way of this one of the most important chapter of Hindu mythology. I have read many scriptures and taken references from many temples and folk stories, to present the all possible aspects of portrait of Samudramanthanam.”  Now our distinguished readers will be able to read this series on every Saturday.)    

Amazon Link – Samudramanthanam 

☆ Weekly Column – Samudramanthanam – 26 – Amrita ☆ 

Finally, the day has come for which Sura and Asura join their hands, for which they were doing all efforts from ages.

Out of the ocean of milk ‘Kshirasāgara’ emerged a radiant golden pot. “I am the Lord of Good Health and Medicine,” he announced. “Here is the amrita that you seek. Those who drink it will gain strength and immortality.”

There was a great cheer as the devas and Asuras realized that their task was over. Both Lords Indra and Bali stepped forward to take the pot.

“As it was our idea, we will drink it first,” said Indra, tugging it to the right.

“Without us, you would not have had the strength to churn the ocean,” retorted Bali, tugging it to the left. “Give it to us first.”

And so on, it went, back and forth, right and left. Tempers flared and it almost came to blows, four drops split from the pot and fall over earth. Those four drops of amrita fall on ‘Haridwar’, ‘Paryagraj’, ‘Ujjan’ and ‘Nasik’ and these four are places where Kumbh melas are organised. Kumbh means a pot.

Suddenly, from out of nowhere, appeared a beautiful maiden such as they had never seen! Her dark eyes were like blue lotuses and her air of mystery enchanted devas and Asuras alike. It was Lord Vishnu, who took the form of a lovely girl, to divert the attention of the Asuras.

Smiling sweetly and coyly, she took the pot from them. “Silly men, why quarrel over this?” she scolded playfully. “Sit down and I will serve it equally amongst you.”

Meekly they sat down, devas facing north and Asuras facing south, as the beautiful maiden danced between them. Flirting outrageously with the Asuras, she distracted them while she slyly served the amrita to the devas. Soon, all the devas had received the magic potion and there was not a drop left for the Asuras.

The beautiful maiden then threw down the pot and, laughing scornfully, vanished as suddenly as she had appeared.

© Ashish Kumar

New Delhi

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM≈




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 38 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 38 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 38) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 38☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

उड़ने दो मिट्टी को फ़लक तक

आखिर  कहाँ  तलक  उड़ेगी,

हवाओं ने जब साथ छोड़ा तो,

आखिर जमीन पर ही गिरेगी !!

 

Let the soil fly high in the sky

How  far will  it  keep  flying,

When  the  wind  deserts  it,

It’ll fall  on  the ground  only!!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

उसने  भी  हँस  के  यूँही

आज पूछ  लिया मिज़ाज

लगता है  कि  उम्र भर के

रंज-ओ-ग़म याद आ गए हैं…

 

Today,  laughingly, she  just

inquired about my well-being

Felt, as if surfaced again are

the age old grief and sorrow

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

बस इतनी  सी बात

समुंदर को खल गई

एक कागज़ की नाव

मुझपे कैसे चल गई…

 

The sea just could

not tolerate it that

how could a paper

boat  ever sail on it…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ 

अब  उस  मुकाम  पे आ

पहुँची  है  जिंदगी  जहाँ,

चीजें तो बहुत सी पसन्द हैं

मगर चाहिए कुछ भी नही…

 

Now the life has reached

that point where many

likeable things are there

but nothing is required…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈




English Literature – Weekly Column☆ Samudramanthanam – 25 – Kalpavriksha ☆ Mr. Ashish Kumar

Mr Ashish Kumar

(It is difficult to comment about young author Mr Ashish Kumar and his mythological/spiritual writing.  He has well researched Hindu Philosophy, Science and quest of success beyond the material realms. I am really mesmerized.  I am sure you will be also amazed.  We are pleased to begin a series on excerpts from his well acclaimed book  “Samudramanthanam” .  According to Mr Ashish  “Samudramanthanam is less explained and explored till date. I have tried to give broad way of this one of the most important chapter of Hindu mythology. I have read many scriptures and taken references from many temples and folk stories, to present the all possible aspects of portrait of Samudramanthanam.”  Now our distinguished readers will be able to read this series on every Saturday.)    

Amazon Link – Samudramanthanam 

☆ Weekly Column – Samudramanthanam – 25 – Kalpavriksha ☆ 

Last phase of churning of ocean of milk ‘Kshirasāgara’ was going on. All were waiting for amrita now. After one more round of push and pull of mount Mandara with the help of Naga Vasuki by Sura and Asura a tree with golden green leaves seen over ocean surface. Indira and other wondered that what is this. The glory of that tree was looking immeasurable. The roots and timber were below the ocean and only branches and leaves were visible above ocean.

Meantime an Asura started thinking in his mind about Rajasavik food. Soon a big plate of Rajsavik food appeared in front of him from nowhere.

All were amazed.

Other hand one Sura thinking about ornaments and soon he got them.

Then Lord Bharma said, “this is ‘Kalpavriksha’ that can fulfill wish only about thinking them. Now question is to whom this ‘Kalpavriksha’ belongs to”

Indira said, “No, question about it ‘Kalpavriksha’ is born to be a part of Indira’s  heaven”

Soon Bali said, “No, Indira till now we haven’t objected on anything. Even I have given Parijaat to your wife and make her my own sister’ but this ‘Kalpavriksha’ go to only underworld and if not, then war will surely take place”

After listing these words of their king against first time Asura felt very proud over him.

Soon both the teams lost their grips over Naga Vasuki and be ready for war.

Indira picked his Vajra and about to attack over Bali. Bali is actually ready for this attack and stop and hold Indira hand from his right hand.

Then one to one dual is started in between Indira and Bali and other hand both the teams also doing war against each other team members.

Brahma and other sage present there were trying to stop them but they were unable to listen.

This war is taking serious shape.

Then a big blast happened at place where ‘Kalpavriksha’ appeared from ocean. That was vanished and no mark of ‘Kalpavriksha’ remained.

© Ashish Kumar

New Delhi

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM




English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media# 37 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

☆ Anonymous Litterateur of Social Media # 37 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 37) ☆ 

Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. Presently, he is serving as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He is involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc. Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi.  He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper.  The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Award and C-in-C Commendation.

Captain Pravin Raghuvanshi is also an IIM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves social media, which is filled with rich anonymous literature of nameless writers, shared on different platforms, like,  WhatsApp / Facebook / Twitter / Your quotes / Instagram etc in Hindi and Urdu, he has taken the mantle of translating them as a mission for the enjoyment of the global readers. Enjoy some of the Urdu poetry couplets as translated by him.

☆ English translation of Urdu poetry couplets of  Anonymous litterateur of Social Media# 37☆

❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

इक तुम्हारा ख्याल

ही  मुकम्मल  है…

वो कितना खुशनसीब

जिसे तू हासिल है…

 

Your thought alone is

unblemishedly complete

How lucky is that person

who possesses you..!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

जब भी तुम मुझे ढूँढना

चाहो, तो  सुन  लो…

मेरी  पसंदीदा  जगहों में,

एक  तुम्हारा  दिल  है…

 

Listen, whenever you’re

desirous of finding me …

Among my most favorite

places, one is your heart..!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

तुम लिख कर लाना हर फ़िक्र

एक कोरे कागज़ पर, फिर हम

सिखाऐंगे तुम्हे कि कैसे जहाज

बनाकर उनको उडाया जाता है…

 

Bring in writing every worry

on a  blank  paper, then I’ll

teach  you  how  to make

aeroplane and fly them…

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

तैरना तो आता था हमें,

पर  जब  उसने  हाथ…

ही  नहीं  पकडा़  तो डूब

जाना  ही  अच्छा  लगा…

 

I did know swimming,

But when he didn’t hold

My hand, I preferred it

Better to get drowned..!

 ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃ ❃

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈  Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈