श्री मंजिरी येडूरकर

? इंद्रधनुष्य ?

☆ श्री रविंद्रनाथ टागोर यांची “गीतांजली”… भाग – २ ☆ श्री मंजिरी येडूरकर ☆

श्री रविंद्रनाथ टागोर

गुरूदेव रविंद्रनाथ टागोरांना संगीताचं सखोल ज्ञान होतं. ते स्वत: लिहिलेल्या गीतांना स्वत: संगीतबद्ध करत. अशी दोन हजारहून अधिक वैशिष्ट्यपूर्ण गाणी रविंद्र संगीतया नावाने भारतात व भारताबाहेरही प्रसिद्ध आहेत व गायली जातात. टागोरांनी सहा नवीन तालांची निर्मिती देखिल केली आहे. कदाचित म्हणूनच गीतांजलीत वारंवार गायन, वादनाचे उल्लेख आढळतात.

————-

गीत : ४

Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.

I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.

I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.

And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act.

———

 मराठी भावानुवाद : गीत : ४

*

माझ्या जीवनी तूच वससि

प्राण रूपे अससि विधाता

*

मनुष्य जीवन तुझी देणगी

जपून ठेवीन त्याची शुचिता

अंतर माझे प्रकाशित करी

तुझे रूप, अंतीम सत्यता

*

मनात माझ्या पाप नसे

अभद्र विचारा वाव नसे

हृदयमंदिरी वास तुझा रे

अमंगलाला स्थान नसे

*

तूच प्रेरणा मम कार्याची

कृतीत माझ्या तुझा भास हो

आश्वासित तुज प्राणपणाने

सत्कर्माची मला आस हो

*

भावानुवाद : कवयित्री : ©️मंजिरी येडूरकर

संपर्क: ९४२१०९६६११

—— 

गीत : ५

I ask for a moment’s indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.

Away from the site of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.

To-day the summer has come at my window with its sighs and murmurs;and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.

Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure.

————-

मराठी भावानुवाद : गीत ५

*

ऐहिक काजामधुनि फुरसत

क्षणभर विश्रांतीची ऐपत

देशील का मज हे रघुराया॥

*

बसेन तुझिया समीप म्हणतो

लाड मनाचे पुरविन म्हणतो

कधी देशी मज संधी सखया॥

*

पाहीन शुभ तव मुखमंडल

दर्शन लाभो तुझे सुमंगल

पूर्ण करीन मग विहित कार्या॥

*

संग तुझा मज कसा मिळेना

तुझ्यावरून मम दृष्टी हटेना

विसाव्याचे क्षण हेच माझिया॥

*

गवाक्षी माझ्या ग्रीष्म उसासे

मधमाशांची लगबग भासे

निवांत प्रहरी येशील का या॥

*

जीवनगाणे तुजला अर्पून

देईन मी कुडी ही समर्पून

दृष्टी तुजवर अंती सुखावया॥

*

भावानुवाद : कवयित्री : ©️ मंजिरी येडूरकर

संपर्क: ९४२१०९६६११

 –—————————–

गीत : ६

Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust.

It may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand and pluck it while there is time.

——————

भावानुवाद: गीत : ६

*

फुले उमलती, सुगंध पसरती

गळुनि पडता, धुळीत मिळती

*

खुडुनि तयांना घेऊन जा तू

जीवन त्यांचे न व्यर्थ दवड तू

*

हारात असणे जर नसे प्राक्तनी

करूण स्पर्श दे वेदना जाणुनि

*

दिवस आजचा सरण्या आधी

वेळ पुजेची टळण्या आधी

*

खुडुनि तयांना प्रभुचरणांशी

वाहुनि जातील निर्माल्याशी

*

सार्थक होईल त्या फुलण्याचे

सार्थक होईल त्या जगण्याचे

*

रूप देखणे नसेल त्यांना

सुगंध मोहक नसेल त्यांना

*

खुडुनि आणी पूजेस्तव ती

जाण्यापूर्वी वेळ टळुनि ती

*

— क्रमशः भाग दुसरा

*

मूळ इंग्लिश काव्य : श्री. रविंद्रनाथ टागोर.

भावानुवाद : कवयित्री : © सौ.मंजिरी येडूरकर

लेखिका व कवयित्री, मो – 9421096611

≈संपादक – श्री हेमन्त बावनकर/सम्पादक मंडळ (मराठी) – सौ. उज्ज्वला केळकर/श्री सुहास रघुनाथ पंडित /सौ. मंजुषा मुळे/सौ. गौरी गाडेकर≈

Please share your Post !

Shares
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments