English Literature – Poetry ☆ The Trial of Sleep…/नींद का मुक़दमा… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~The Trial of Sleep…/नींद का मुक़दमा ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~The Trial of Sleep??

 Sleep erased even the address of my home

Darkness stole from me the right to my name

 *

Dreams grew weary, slipping down my lids

Wakeful eyes lost even the right to sleep

 *

I burned myself like a helpless, forsaken flame

Night too denied me the right to light

 *

Sleep became a dove and flew into the sky

Carrying my peace and solace away

 *

The past shackled my breaths in heavy chains

The present slaughtered even my tomorrow

 *

Even their enmity was not without decorum

They killed my sleep, yet raised no cry

 *

Aftab, to whom shall I complain of sleep now

That tyrant parts me from myself every night

? नींद का मुक़दमा??

नींद ने मेरे घर का पता तलक मिटा दिया

अंधेरे ने भी मुझसे मेरा  नाम  छीन लिया

 *

ख़्वाब भी थक कर मेरी पलकों पे ढुलक गए

जागती आँखों ने सोने का हक़ भी खो दिया

 *

मैंने  ख़ुद  को  जलाया  एक  बेक़स शमा सा

शब ने भी मुझसे रोशनी का हक़ छीन लिया

 *

नींद फ़ाख़्ता हो गई, उड़ गई आसमान में

साथ  में  मेरा  चैन और  सुकून भी  ले गई

 *

माज़ी ने मेरी साँसों को बेड़ियों में जकड़ लिया

आज ने मेरा कल भी कत्ल-ओ-गारत कर दिया

 *

उनकी अदावत भी  किसी अदब से कम नहीं

मेरी नींद को फना कर उफ्फ तलक न किया

 *

‘आफ़ताब’ अब किस-किस से नींद का गिला करूँ

जालिम ने हर रात  मुझे मुझसे ही जुदा कर दिया

 

~प्रवीन रघुवंशी “आफताब”

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Mother Nature… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Mother Nature ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Mother Nature… ??

Do not count the rivers

They are the arteries

Do not admire the mountains

They are patience compressed

Do not trust the calm of skies

 

Silence is gathering

Fire sleeps in stone

Water learns the shape of wrath

Air remembers how to scream

Earth never forgets

 

You call it balance

She calls it restraint

You name floods disasters

She names them corrections

 

Forests do not burn in anger

Oceans do not rise in revenge

They respond impartially

You were never meant to conquer

Only to belong

 

Remember Kedarnath

Remember storms with names

Remember fires without witnesses

Not as punishment but reminders

 

Listen Humans—

you mistook patience for permission

Respect Mother Nature

Not because she is violent

But because

she is untamable…!

(Inspired by Shri Sanjay Bhardwaj Ji’s poem ग्लेशियर

हिन्दी साहित्य – मनन चिंतन ☆ संजय दृष्टि –  ग्लेशियर ☆ श्री संजय भारद्वाज ☆

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Trishna, —the Cravings… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Trishna, —the Cravings ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Trishna, —the Cravings… ??

The more you see the world

the more you understand it

More you know the world

more you unravel the truth

Unquenchable thirst has no shoreline

each fulfillment opens another hunger

Mirages keep multiplying in daylight

desires rampantly echo inside desires

Crowns grow heavy on restless heads

applause fades into distant silence

Every victory demands another victory

every arrival invents a new journey

I watched souls barter with tomorrow

gather unfinished dreams like relics

Then materialized the silent exception

when truth dawned, cravings vanished

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Between Mirrors… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Between Mirrors ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Between Mirrors… ??

They sprout on stages

and harvest identities

tearing the syllables of “Left”

balancing communal noise

with official secular circles

 

Shaking hands with power

while cursing the system

grants, publications, awards

from rebel to sycophant

they live inside mirrors

wearing borrowed faces

 

They rename hesitation conscience

and market silence as wisdom

screens taught them

to turn presence into spectacle

 

I am not stunned by them

I am unsettled by ‘us’

When did the inter-line

between politics and literature vanish

 

we vent rage on screens

and walk away absolved

their acts are unsurprising

our acceptance is terrifying

their performance is old

our consent is the new tragedy

 

time kept passing

we kept our distance

and kept applauding

cursing quietly within

and somewhere inside

the inter-line kept watching us…

 

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Fire… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Fire ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Fire… ??

Two tribes clashed,

raining stones upon one another

over the right to hunt.

Among the flying rocks,

a few collided midair.

A spark flashed.

Everyone fled in fear.

Except one man.

He stood his ground.

Gathering courage,

he struck one stone against another.

Again, a spark.

Now obsession seized him.

He began to play

with different stones.

He was the first man

to sow fire,

to cultivate fire.

He kindled it.

He cooked on it.

One day,

he perished in it.

Yet he was the same man

who introduced fire to the world,

who taught the difference

between heat and flame.

Who revealed the possibilities

of roasting over fire

and burning within it.

He handed over his life

to fire itself,

so mankind might learn

that even bodies can be reduced to ash.

He was the first man

to prove that

when fire lives within,

the world outside

can be illuminated…!

(Inspired by Shri Sanjay Bhardwaj Ji’s poem आग

हिन्दी साहित्य – मनन चिंतन ☆ संजय दृष्टि –  आग ☆ श्री संजय भारद्वाज ☆

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Against the Current…/विपरीत बहाव… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Against the Current…/विपरीत बहाव… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Against the Current… ??

We moved side by side

as our directions were the same

Yet our inner currents

were never alike…

 

For him, knowing

was a pause,

a place to stop

where he received the answer

 

For me, knowing

was a journey,

—an ever restless flow to

unravel the mystic realms

 

He found meaning

I became the meaning..!

 

? विपरीत बहाव??

समांतर चले

क्योंकि दिशाएँ समान थीं

पर अनुभूति एक-सी नहीं थी

उसके लिए जानना

एक विराम था

वह उत्तर पर रुका

मेरे लिए जानना

एक अनंत यात्रा

मैं जिज्ञासा में बहता रहा

उसने अर्थ पाया

मैं अर्थ होता रहा…!

(Inspired by Shri Sanjay Bhardwaj Ji’s poem समांतर

हिन्दी साहित्य – मनन चिंतन ☆ संजय दृष्टि –  समांतर ☆ श्री संजय भारद्वाज ☆

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Kundan, the Gold… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Kundan, the Gold ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Kundan, the Gold??

Burned each day

in relentless fire

Melted again and again

in acid’s trial

Wounds are carved

into living pain

Sensitivities torn apart

again and again…

Against their loud laughter

It is my enduring silence

that leaves them stunned

They remain utterly unaware

of the process of becoming

Kundan, -the shining Gold..!

(Inspired by Shri Sanjay Bhardwaj Ji’s poem कुंदन

हिन्दी साहित्य – मनन चिंतन ☆ संजय दृष्टि –  कुंदन ☆ श्री संजय भारद्वाज ☆

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Beyond Nirvana… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Beyond Nirvana… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Beyond Nirvana… ??

With an unquenchable thirst

to know the boundless

I crossed door after door—

Many doors

Yet more doors

Endless doors

Until at last

I stood before

the gate of liberation…

Light spilled outward

vast, persuasive, complete

promising an end

to every question

But watching my thirst

dissolve into silence

I paused

Questions that still breathe

do not ask for salvation

They demand commitment

So I turned back

from Nirvana

I refuse dissolution

I choose to remain

Not peace—

but total participation

Not escape—

but the

unfinished horizon of creation

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

17 January 2026

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Balance… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Balance ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Balance… ??

An ocean of desire

—ever restless,

unappeased in the

breadth of finite

human palm…

Between the asking tide

and the fragile hand

a life leans precariously

in an upheaval—

shrinking on

borrowed tomorrows

or widening inward

until the infinite

resigns, quietly—

Where sea meets skin

all scale dissolves

The drop recounts

the lost horizon

Balance is not merely held

it becomes an ever

lasting awakening..!

(Inspired by Shri Sanjay Bhardwaj Ji’s poem संतुलन

हिन्दी साहित्य – मनन चिंतन ☆ संजय दृष्टि – संतुलन ☆ श्री संजय भारद्वाज ☆

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Dilemma/ऊहापोह… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Dilemma/ऊहापोह ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Dilemma… ??

The deer was mesmerized,

gazing at its own reflection in the water

The infatuation with the self grew so intense that

all awareness of the surroundings faded away…

The deer lost all sense of caution

 

Suddenly—

a silent lethal leap,

and the deer’s neck was caught in the lion’s jaws

The reflection vanished from the water…

 

I do not know what has come over me—

the deer begins to look like a human,

and in place of the lion,

I see the jaws of Time

I am trapped in a dilemma—

is this merely an illusion of sight, or

has the truth finally begun to reveal itself?

☆☆☆☆

? ऊहापोह ?

हिरण जल में अपनी ही छवि निहारने में मोहित था

‘मैं’ का आकर्षण इतना प्रबल हुआ

कि आसपास का भान जाता रहा

और चेतना, स्वयं से ही कट गई

अकस्मात—

दबे पाँव एक लम्बी छलांग

और हिरण की गरदन

शेर के जबड़ों में समा गई

जल की परछाई उसी क्षण अदृश्य हो गई

न जाने क्या हुआ है मुझे—

हिरण की जगह मनुष्य दिखने लगा

और शेर की जगह

काल के जबड़े

ऊहापोह में हूँ—

यह दृष्टि भ्रम है

या फिर

सत्य अब स्पष्ट होने लगा है?

(Inspired by Shri Sanjay Bhardwaj Ji’s poem ऊहापोह

हिन्दी साहित्य – मनन चिंतन ☆ संजय दृष्टि –  ऊहापोह ☆ श्री संजय भारद्वाज ☆

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares