English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 175 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 175 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 175) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com.  

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IMM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..!

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 175 ?

☆☆☆☆☆

Lasting Beauty

☆☆

वैसे तो हर चीज़ अपने ही

वक्त पर अच्छी लगती है,

बस एक तुम ही हो जो

हर वक्त अच्छे लगते हो…!

☆☆

Everything looks good at

its own given time…

You are the only one who

looks good all the time…!

Perplexity

☆☆

कम सबके हो

गए हैं आसान बहुत…

अब यहाँ कौन समझेगा

मेरी मुश्किलों को भला…!

☆☆

Everyone’s task has

become so easy here…

Who will understand

my problems now…!

☆☆☆☆☆

Lapidary… ☆

☆☆

मेरे टूटने का जिम्मेदार

मेरा जौहरी ही है,

उसी की ये जिद थी कि

मुझे और तराशा जाए…!

☆☆

My jeweler should only be held

responsible for my shattering…

It was he who insisted that

I should be polished further..!

☆☆☆☆☆

Who cares…

☆☆

जब रिश्ता ही टूट गया

तेरी सियाह ज़ुल्फों से

वो अब लाख ख़म खाएँ

तो हमारी बला से…!

☆☆

When relationship itself has broken

down with your dark hair curls…

Who the hell cares, even if they swirl

around a million times over…l

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 33 – “Life & Love” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 33 ?

☆ – “Life & Love” – ☆ Shri Ashish Mulay 

Is it the same way you feel

or only my mind is on the wheel?

meaningless seems the way

and seems worthless the destiny

for hunger remains the same

in the end as well as in the beginning

or may be we are perceiving wrongly

for life is just surviving and not the living

 *

but surviving is also meaningless

in the hollow hope of living

may be that’s why we imagine

of a place to go after dying

is there really any meaning in anything?

I don’t know my love

may be we should keep searching

 *

the question that troubles our mind

that’s the curse of mankind

we don’t know from where have we come

and we don’t know where will we go

only the love we can truly feel

for it is beyond the questioning

why should we contain it?

for sure it will save us one day

from being extinct…

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry – ☆ Locks of Superstition… ☆ Hemant Bawankar ☆

Hemant Bawankar

☆ Locks of Superstition… ☆ Hemant Bawankar ☆

In Verona

Juliet’s balcony,

below the balcony,

Juliet’s statue

and

behind the statue

hung in the grill

countless locks.

The old town of Bamberg

in the heart of the city

Regnitz river’s bridge

and

countless locks

hanging

on the fence of the bridge cables.

 

Under the bridge

on the cool surface of the river Regnitz

duck pairs

disport

unaware

of superstition

of modern western culture.

 

There is an illusion

that

locks that hung off the way

will make

their matches

‘unbreakable’

‘everlasting’.

 

I heard that –

often

locks are hung

and

relations are broken

Juliet remains the same

and

Romeos are changed.

 

Though,

we are not an exception

we are too

somewhat superstitious.

We do also visit

Temple -Mosque

Church – Gurudwara

shrines of the prophets.

 

Knowingly or unknowingly

we also prayed

and tied threads

for our posterity

for their safety

with this hope

that – if

children are well

and well survived

then

not only couples

none can break

the homes.

(This poem has been cited from my book The Variegated Life of Emotional Hearts”.)

© Hemant Bawankar

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares
Poetry,
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/wp-content/themes/square/inc/template-tags.php on line 138

English Literature – Poetry ☆ ‘प्रसव…’ श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Delivery…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem प्रसव.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि – प्रसव ? ?

मनुष्य जाति में

होता है

एकल प्रसव,

कभी-कभार जुड़वाँ

और दुर्लभ से दुर्लभतम

तीन या चार,

डरता हूँ,

ये निरंतर

प्रसूत होती लेखनी

कोई अनहोनी न करा दे,

प्रतिपल जन्मती रचनाएँ

मुझे जाति बहिष्कृत न करा दें।

© संजय भारद्वाज

(रात्रि 9:56 बजे, शुक्र. 4.12.2015)

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

?~ Delivery…  ~??

?

There is single birth

in human race,

May be twins and

in rarest of occasions

triplets or quadruplets…

But I am afraid that

this constantly

flowing pen

might cause some

untoward incident…

The creations born

every moment

may  make me

an outcast…!

?

~ Pravin Raghuvanshi

 

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ – Heart over Mind… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ Heart over Mind… ~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

~ Heart over Mind…  ~?

The world kept offering a

high  price  to  buy  me off

Never  did  I sell  myself

despite many tempting offers

Now,  I will  offer myself

to you  without  any  price…

Knoweth  not  with  which

magnet  did  you  pull  me,

Your persona casts a spell,

Had to come rushing, since

Heart never gave any option

unlike  the  ever wily mind..!

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares
Poetry,
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/wp-content/themes/square/inc/template-tags.php on line 138

English Literature – Poetry ☆ – O’ Dear Moon… – ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. An alumnus of IIM Ahmedabad was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.)

We present his awesome poem ~ O’ Dear Moon… ~We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji, who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages for sharing this classic poem.  

?~ O’ Dear Moon…  ~??

 

O’ dear moon! Come back soon,

Of course, I am the sky

but then, I am too lonely…

These stars reside far away,

All these lovely panoramic scenes

live cannily in their own world,

You  were the one whou would

perennially bathe me in moonlight,

With you gone, everyone leaves me

in the gloomy stark darkness only…

You’re te one who’d be my torch bearer,

You are always the light of my eyes,

You were my eyesight, the lighthouse,

You are the sphere of my daring courage,

What should I do with this black sky?

What could I do with the stark darkness,

Earlier evey if, you would go every day,

but then you would return the next day…

Always remember the path to my abode

O’ Moon! Do go if you must, but then

Make a promise to come back tomorrow,

Whole sky appears barren without you,

This house is not home without you,

As it falls lifeless without you in sight,

My world seems so deserted without you…!

 ?

~ Pravin Raghuvanshi

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares
Poetry,
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/wp-content/themes/square/inc/template-tags.php on line 138

English Literature – Poetry ☆ Anonymous litterateur of Social Media # 174 ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain (IN) Pravin Raghuvanshi, NM

? Anonymous Litterateur of Social Media # 174 (सोशल मीडिया के गुमनाम साहित्यकार # 174) ?

Captain Pravin Raghuvanshi NM—an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’. He is also the English Editor for the web magazine www.e-abhivyakti.com.  

Captain Raghuvanshi is also a littérateur par excellence. He is a prolific writer, poet and ‘Shayar’ himself and participates in literature fests and ‘Mushayaras’. He keeps participating in various language & literature fests, symposiums and workshops etc.

Recently, he played an active role in the ‘International Hindi Conference’ at New Delhi. He presided over the “Session Focused on Language and Translation” and also presented a research paper. The conference was organized by Delhi University in collaboration with New York University and Columbia University.

हिंदी साहित्य – आलेख ☆ अंतर्राष्ट्रीय हिंदी सम्मेलन ☆ कैप्टन प्रवीण रघुवंशी, एन एम्

In his Naval career, he was qualified to command all types of warships. He is also an aviator and a Sea Diver; and recipient of various awards including ‘Nao Sena Medal’ by the President of India, Prime Minister Awards and C-in-C Commendation. He has won many national and international awards.

He is also an IMM Ahmedabad alumnus.

His latest quest involves writing various books and translation work including over 100 Bollywood songs for various international forums as a mission for the enjoyment of the global viewers. Published various books and over 3000 poems, stories, blogs and other literary work at national and international level. Felicitated by numerous literary bodies..!

? English translation of Urdu poetry couplets of Anonymous litterateur of Social Media # 174 ?

☆☆☆☆☆

Wasteful Moments

☆☆

ज़िंदगी का हर लम्हा

कुछ यूं बर्बाद हुआ है,

कि उसका अहसास भी

बरबादी के बाद ही हुआ है…!

☆☆

Every moment of the life has

been wasted in such a way…

That its realisation ocurred

only after its wasteful loss…!

☆☆☆☆☆

Sacrosanct Epic

☆☆

लिख कर रखा है मैंने

तुम्हें किताबों की तरह,

मेरे बाद भी तुम दुनियाँ में

दिल से ही पढे जाओगे…!

☆☆

I have manuscripted you

sacrosanctly like an epic,

Even after me, you’ll be read

from the heart only…!

☆☆☆☆☆

Quyamat…the Catastrophe…!

☆☆

अगर फिर किसी मोड़ पर मिलूँ

तो मुँह जरूर फ़ेर लेना

वरना, पुराना इश्क़ है, अगर दुबारा

मिले तो कयामत ही आ जाएगी…!

☆☆

If I ever meet you aat some point,

you must turn away your face…

It’s an age-old love, meeting again,

will certainly result in catastrophe…!

☆☆☆☆☆

Existential Loss

☆☆

बड़े लोगों से मिलने में

हमेशा फ़ासला रखना,

जहाँ दरिया समुंदर से मिला

वो दरिया नहीं रहता…!

– बशीर बद्र

☆☆

Always avoid meeting with

big influential people,

Whenever the river meets the

ocean, it ceases to exist…!

☆☆☆☆☆

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ The Grey Lights# 32 – “Ascending” ☆ Shri Ashish Mulay ☆

Shri Ashish Mulay

? The Grey Lights# 32 ?

☆ – “Ascending” – ☆ Shri Ashish Mulay 

Do you want to ascend from your pit?

then be ready for a wild Ride

A ride where you can not really Hide ..

 

Think of Ascending as a War

A war against Outsiders

where you get Scars from Insiders ..

 

A war that hurts you bad

stabs that come to the Heart

and opinions that cut you Apart ..

 

You have to Kill too

kill the emotions of unwise Dears

and in solitude drink own Tears ..

 

You have to Face too

face the society and it’s Trials

but escape through nude Aisles ..

 

Can you become calculated savage?

If you can, Then the way is ascending

If un-calculated, Be sure of descending ..

 

Finally old you have to Surrender

Surrender in the arms of Destiny

There you realise a real Sanctity ..

 

And

 

You come out of the Pit

Where hugs You a nude savage Beauty

Fortuna is the name of that primal Nudity…

 

© Shri Ashish Mulay

Sangli 

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ ‘संतृप्त…’ श्री संजय भारद्वाज (भावानुवाद) – ‘Insatiable Cravings…’ ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present an English Version of Shri Sanjay Bhardwaj’s Hindi poem “संतृप्त.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) for this beautiful translation and his artwork.)

श्री संजय भारद्वाज जी की मूल रचना

? संजय दृष्टि –  संतृप्त ? ?

दुनिया को जितना देखोगे,

दुनिया को जितना समझोगे,

दुनिया को जितना जानोगे,

दुनिया को उतना पाओगे,

अशेष लिप्सा है दुनिया,

जितना कंठ तर करेगी,

तृष्णा उतनी ही बढ़ेगी,

मैं अपवाद रहा

या शायद असफल,

दुनिया को जितना देखा,

दुनिया को जितना समझा,

दुनिया में जितना उतरा,

तृष्णा का कद घटता गया,

भीतर ही भीतर एक

संतृप्त जगत बनता गया!

© संजय भारद्वाज

(रात्रि 12:25 बजे, 16.6.2019)

मोबाइल– 9890122603, संजयउवाच@डाटामेल.भारत, [email protected]

☆☆☆☆☆

English Version by – Captain Pravin Raghuvanshi

?~ Insatiable Cravings…  ~??

?

The more you see the world,

The more you understand it,

More you know the world,

More you unravel the truth…

*

Insatiable thirst is this world,

More it quenches the thirst,

More it accentuates it further…

But I remained an exception

*

Height of Trishna –the cravings

has been decreasing, ever since…

A treasure of contended world

is being created deep inside me..!

?

~ Pravin Raghuvanshi

 

© Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry – ☆ Respect… ☆ Hemant Bawankar ☆

Hemant Bawankar

☆ Respect… ☆ Hemant Bawankar ☆

I’m not

as you are thinking.

You have seen

my body;

the dress of soul!

 

Don’t respect me

my body

the dress of soul.

Try to search

another side of the wall

hanging between

dress and soul.

 

If you succeed

then

I will respect you

else

you disrespect me.

13th December 1977

© Hemant Bawankar

 

Pune

≈ Blog Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares
Poetry,
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/wp-content/themes/square/inc/template-tags.php on line 138
image_print