Captain Pravin Raghuvanshi, NM
(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.
~ Literature to build bridges of understanding, compassion and friendship across the world…… ~
Dear Friends,
As a proud member of this Group, I would like to share my happiness that over the past few weeks, I have had the privilege of receiving an overwhelming outpouring of appreciation from readers, poets, literary critics, litterateurs and translators across the Hispanic world. Messages have poured in from Spain, Colombia, Venezuela and several other Spanish-speaking countries, responding with remarkable warmth to my poems and their transcreations.
It is neither practical nor possible to share the hundreds of comments and recognitions received. I am, therefore, sharing only a few representative samples.
One literary critic wrote:
“Your poem The Wrinkleless Face is a masterful work of profound introspection… a sublime tribute to resilience and to the enduring mystery of human existence.”
Another reader simply remarked:
“Gracias por compartir… Un gusto leerte, Maestro.”
(“Thank you for sharing… It is a pleasure to read you, Maestro.”)
These words are deeply humbling.
To me, however, this recognition is not about an individual writer. It is a celebration of the timeless richness of Indian literature, whose philosophical depth and human values continue to resonate across cultures, languages and continents.
A poem conceived in India… translated into another language… and embraced by readers thousands of kilometres away…
…is a gentle reminder that literature succeeds where borders, politics and even languages often fail.
If my humble writings have contributed, even in a small measure, towards strengthening the literary and cultural dialogue between India and the Hispanic world, especially the Latin American countries, I shall consider it one of the greatest honours of my literary journey.
I remain deeply grateful to every reader, translator, editor and literary forum that welcomed my work with such warmth and generosity.
May literature continue to build bridges of understanding, compassion and friendship across the world.
With sincere gratitude and humility,
☆
~Pravin Raghuvanshi
© Captain Pravin Raghuvanshi, NM
≈ Founder Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈






