मराठी साहित्य – वाचतांना वेचलेले ☆ “Less luggage, more comfort…” – लेखक : श्री सचिन मधुकर परांजपे ☆ प्रस्तुती – सुश्री सुनीला वैशंपायन ☆

सुश्री सुनीला वैशंपायन 

 ? वाचतांना वेचलेले ?

☆ “Less luggage, more comfort…” – लेखक : श्री सचिन मधुकर परांजपे  ☆ प्रस्तुती – सुश्री सुनीला वैशंपायन ☆

“Less luggage, more comfort…”

वयाच्या ८९ व्या वर्षी ती शेवटच्या ग्लानीत होती. काही शेवटचे क्षणच उरले असावेत बहुधा. तिने किंचित डोळे उघडले.

तो जवळच होता. नुकताच आला असावा कदाचित.“चला, निघूया का आपण? मलाही उशीर होतोय. काही उरलंसुरलं असेल तर….” तो किंचित हसला. तिने त्याचा हात हातात घेतला आणि म्हणाली, “तसं फार काही नाही पण मी काहींना माफ करणार नाही मरेपर्यंत…ती वाशीची कुमुद, माई सावंत, दिगंबर मुसळे आणि विद्याताई….”

“का बुवा?” मरणासन्न अवस्थेतही तिचा तो निर्धार बघून त्याला हसू आवरेना..

“का म्हणजे काय? या सगळ्यांनी आयुष्यभर छळलंय मला. अपमान, पदोपदी अपमान केलेत. तोंडाला येईल ते बोललेत. माझ्या माहेरचे उध्दार केलेत. प्रॉपर्टीवरुन वीस पंचवीस वर्षे कोर्टकज्जे चालवलेत हरामखोरांनी. त्या विद्याने तर माझा नवरा…. कधीच माफ करणार नाही”

तो उठला होता तो क्षणभर बसला. त्याने तिचा हात नीट धरला, “बरं…पण आता तुझ्या माफ न करण्यानं काय होईल? त्यावेळी तु प्रतिकार करु शकली नाहीस. नंतर कधी केला नाही. आणि आता माफ न करण्याचं ओझं शिरावर कोण घेऊन बसलंय? कुमुद याक्षणी वृध्दाश्रमात खितपत आहे. विद्याताई लंडनला मुलीकडे आहे मजेत असं तुला वाटतंय पण तिथे ती हक्काची मोलकरीण झालीये, वैतागलीये पण बोलणार कुणाला? दिगंबर मुसळे निजधामाला जाऊन दहा वर्षे झाली. माई सावंत अशाच कुठल्यातरी अज्ञातवासात…. नियती बघते काय ते? आणि तु तरी कुठे गं धुतल्या तांदळासारखी आहेस? तुझ्या हातूनही असंख्य चुका, अपमान झालेच आहेत की…. तु त्यांना माफ न करुन आता काहीच फरक पडत नाही. पण तुझ्या माथ्यावर ओझं मात्र झालंय खूप… ऐक एक, ते ओझं इथेच टाक, माफ कर आणि चल माझ्यासोबत”

“तुला काय जातंय बोलायला? मी सोसलंय”

“हो मान्य आहे. पण आता काय? एका ठराविक क्षणी याला काहीच अर्थ उरत नसतो. तु माफ न करुन आता काय होणार आहे नेमकं? तुला तर साधं बोटंही हलवता येत नाही. इथून जाताना ही विषारी आणि विखारी ओझी का नेतेयस? त्यावर पुढे खूप व्याज वाढतं. शिक्षा देणारी ती नियती आहे. तू नव्हेस…. तुला एक सांगू? प्रवासात एक गोष्ट कायम लक्षात ठेव. Less luggage, more comfort…”

ती अस्फुट हसली…. “करते रे बाबा माफ सगळ्यांना… ओझी कधीतरी उतरवायला हवीतच. हो ना?”

“परफेक्ट…” तो म्हणाला… आणि अर्धवट ग्लानीतला तिचा देह आता चिरनिद्रेत जाऊ लागला… तो एव्हाना तिला घेऊन खोलीबाहेर पडला.. आता ओझं हलके झाले होते…

 

लेखक: श्री सचिन मधुकर परांजपे

(पालघर)

प्रस्तुती : सुश्री सुनीला वैशंपायन 

≈संपादक – श्री हेमन्त बावनकर/सम्पादक मंडळ (मराठी) – श्रीमती उज्ज्वला केळकर/श्री सुहास रघुनाथ पंडित /सौ. मंजुषा मुळे/सौ. गौरी गाडेकर≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Sinful Angel… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Sinful Angel ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Sinful Angel… ??

Hidden in my sins

is my humanness,

One who doesn’t commit sins,

is an angel incarnate..!

 

मेरे गुनाहों में छिपा है,

मेरा इंसान होना,

जो गुनाह न करे वो शायद

कोई फरिश्ता ही होगा…!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Coincidence… ~ / इत्तेफ़ाक़  (भावानुवाद) ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Coincidence ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Coincidence… ??

 In life, the finest souls are found only by chance,

Yet such a chance is not bestowed in every destiny…

*

The news of your joy is the ultimate peace for me,

Where you are, with whom you are, matters no longer to me

*

On the path of devotion, thorns are all I often find,

A true companion is not written in every fate…

*

At every turn, destiny has scattered countless of my ways,

Not every desire completes its journey to its destined place.

*

Distances of hearts oft turn into nearness again,

Partings no longer wound with the ache they once did…

*

I have inscribed you upon the manuscript of my soul,

Even if time should erase—such a page stays indelible

~Pravin Raghuvanshi

 ? ~ इत्तेफ़ाक़ ??

ज़िंदगी में बेहतरीन लोग इत्तेफ़ाक़ से ही मिला करते हैं,

मगर ये इत्तेफ़ाक़ हर किसी के नसीब में कहाँ होता है…

तेरी ख़ुशी की ख़बर ही खुशनुमा सुकून है मेरे लिए,

तू कहाँ है, किसके साथ है, अब ये मेरा मसला कहाँ रहा

वफ़ा की राह में  फकत काँटे ही तो मिला करते हैं,

हमसफ़र का साथ भला सबके मुक़द्दर में कहाँ होता है…

हर मोड़ पे किस्मत ने बदली हैं बेशुमार राहें अपनी,

हर चाहत का सफ़र मंज़िल तलक कहाँ पहुँच पाता है…

दिलों की दूरियाँ अक्सर क़रीबियाँ बन जाती हैं,

हर जुदाई के असर में अब पहले-सा दर्द कहाँ रहा…

*

लिख आया हूँ तुझे, रूह की किताब में अपनी,

‘आफ़ताब’ मिटा दे वक़्त जिसे—वो सफ़ा अब कहाँ रहा…

 ~प्रवीन रघुवंशी ‘आफ़ताब’

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Not My Bargain… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Not My Bargain ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Not My Bargain… ??

Once, relationships breathed in fire

They shared joy, they shared grief

They held hands through despair

But storms of self-interest came

And bonds were unabashedly torn apart

 *

Now love is weighed without shame

On selfish scales of ulterior motives

Measured only by profit and loss

By the cold arithmetic of give and take

 *

Listen—

I reject your scales, resolutely

I reject your bargain, flatly

I choose dreaded solitude instead

Where freedom breathes unshackled

And even death feels beautiful…!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Shivasagar Falls… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Shivasagar Falls… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Shivasagar Falls ??

(A memorable trip to Shivasagar Falls, Karnataka)

In nature’s paradise, where celestial songs play

Shivasagar Falls whisper secrets with its gentle sway

*

Amidst the mountains, verdant and deep

A heavenly cascade in soft murmurs does creep

*

Waterfalls dance, in misty delight

Enchanting hearts beneath the cloudy light

*

In Mother Nature’s lap, serene and so free

Shivasagar’s beauty mesmerizes you and me

*

Across the skies of shifting rainbow hues

This gem of wilderness offers myriad dreamy views

*

A must-visit haven, where peace does reside

These falls enthrall, where nature’s magic abides…

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Life Lessons… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Life Lessons ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Life Lessons… ??

Those who point fingers at others

often forget—

sooner or later, life hands them

a mirror as a gift…

Whenever you point a finger at someone,

remember this truth:

three fingers, silently but resolutely,

point back at you!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Silent Vociferation… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Silent Vociferation ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Silent Vociferation… ??

My anguish—
voiced only by silence,
echoed louder than
a thousand words
could ever reverberate…!

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Nameless Bonds… ~ / बेनामी रिश्ते  (भावानुवाद) ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Nameless Bonds… ~ / बेनामी रिश्ते  (भावानुवाद).  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Nameless Bonds… ??

There are bonds that resist all names

yet outshine every known relation

rising above the fragile

lattice of mortal ties

 

Silent and unseen

they etch themselves

as sacred calligraphy upon

the secret pages of the heart

 

No definition can contain them

no measure can fathom their depth—

they descend quietly into the

soul’s hidden chambers

like soft rain upon parched earth

 

At times they are the hush

of whispered confessions

at times the mystical cadence

resting in a gaze

and at times the tender fragrance

of a dream’s unfolding

 

Within them dwells no complaint

no wound, no sorrow—

only the solace of unwavering trust

a shadow that shelters

walking beside us through

every tempestuous storm

 

They appear as the light of a

mother’s prayer or as the fragrance

of an enduring friendship

or as a support of a fellow traveller

who —once a stranger—

takes sanctuary in the

heart’s most sacred alcove…

 

These unnamed bonds are the

true essence of the life—

a celestial bridge between souls

greater than every relation

higher than every name

a divine benediction

that sanctifies our existence…

~ Pravin Raghuvanshi

 ? ~ बेनामी रिश्ते… ??

 कुछ रिश्ते ऐसे भी होते हैं

जिनके नाम नहीं हुआ करते,

मगर वो हर रिश्ते से बढ़कर,

हर तअल्लुक़ से ऊँचे होते हैं…

जो बेनाम रहकर भी दिल की किताब

में रूहानी हरफ़ बन जाते हैं,

और रूह की गहराइयों में

ख़ामोशी से उतर जाते हैं…

 

वो कभी सरगोशियों का जादू होते हैं,

कभी निगाहों में ठहरा सूफ़ियाना राज़, तो

कभी ख़्वाबों में छुपा एक नर्म सा एहसास,

जिनमें न कोई शिकवा होता है,

और न ही कभी कोई गिला,

बस यक़ीन की वो शफ़क़त जो तूफ़ानों में

भी हमसफ़र बनकर साथ चलती है

 

कभी ये माँ की दुआओं का उजाला बनते हैं,

तो कभी दोस्ती की ख़ुशबू से महकते हैं,

और कभी सफ़र में मिलने वाले

एक अंजान हमसफ़र बनकर,

दिल के क़रीब ठहर जाते हैं,

और रूह में उतर जाते हैं…

 

यही बेनाम रिश्ते हैं ज़िन्दगी के असल माने—

जो रूह से रूह को जोड़ते हैं, हर रिश्ते से बरतर,

हर नाम से बुलंद, ख़ुदा की एक नेमत,

हमें जीने का मक़सद और सुकून देते हैं..

   – प्रवीन रघुवंशी

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Forever Entwined… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Forever Entwined ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

?Forever Entwined…??

In the whispers of your soul,

I hear the melody of eternity,

Where our love’s sweet caress

ignites the flames of infinity…

 *

I long to be the gentle breeze

that rustles your heart’s petals,

To dance with you in the garden

of dreams, where love dwells…

 *

In your gaze, I want to be lost,

like a sailor in the endless sea,

Where the warmth of your hands

cradles my face, a blissful spree

 *

You are the poetry that makes

my soul that eternally sings,

The sublime beauty of yours

takes off my heart with wings

 *

Your words are the tender touch

Setting my soul totally aflame,

In the stark silence between us, I

hear the beat of our lovely game

 *

I want to be the sunset’s warmth,

where the ocean and sky entwine,

The gentle lapping of the waves,

where love’s lasting peace is mine

 *

In your love, I am possessed

by the beauty of the divine,

Forever endeared in the love,

where heart and soul entwine…

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares

English Literature – Poetry ☆ Change… ☆ Captain Pravin Raghuvanshi, NM ☆

Captain Pravin Raghuvanshi, NM

(Captain Pravin Raghuvanshi —an ex Naval Officer, possesses a multifaceted personality. He served as a Senior Advisor in prestigious Supercomputer organisation C-DAC, Pune. He was involved in various Artificial Intelligence and High-Performance Computing projects of national and international repute. He has got a long experience in the field of ‘Natural Language Processing’, especially, in the domain of Machine Translation. He has taken the mantle of translating the timeless beauties of Indian literature upon himself so that it reaches across the globe. He has also undertaken translation work for Shri Narendra Modi, the Hon’ble Prime Minister of India, which was highly appreciated by him. He is also a member of ‘Bombay Film Writer Association’.

We present Capt. Pravin Raghuvanshi ji’s amazing poem “~ Change… ~.  We extend our heartiest thanks to the learned author Captain Pravin Raghuvanshi Ji (who is very well conversant with Hindi, Sanskrit, English and Urdu languages) and his artwork.) 

? ~ Change… ??

Fields,

Wells,

Open plains,

Markets,

Shared hearths,

Village squares,

A man surrounded by a crowd,

Talking, conversing, laughing…

 

Courier,

Telephone,

Mobile,

4G,

5G,

E-mail,

Facebook,

WhatsApp,

X,

YouTube,

LinkedIn,

Snapchat,

Threads,

Telegram,

Instagram…

Alone, isolated,

A solitary man..!

(Inspired by Shri Sanjay Bhardwaj Ji’s poem परिवर्तन

☆ हिन्दी साहित्य – मनन चिंतन ☆ संजय दृष्टि – परिवर्तन ☆ श्री संजय भारद्वाज ☆

~Pravin Raghuvanshi

 © Captain Pravin Raghuvanshi, NM

Pune

≈ Editor – Shri Hemant Bawankar/Editor (English) – Captain Pravin Raghuvanshi, NM ≈

Please share your Post !

Shares